Eul' chomach'
Anonymous
Version française – Le Chômage – Marco Valdo M.I. – 2012 | |
LA DISOCCUPAZIONE | LE CHOMAGE |
Tutti sanno che l’estate nelle fabbriche | Tous savent que l'été dans les fabriques |
fa male alla salute, puzza e fa caldo. | Il fait malsain, il pue et il fait chaud |
Così propongo di chiudere bottega | Aussi je propose de fermer toutes les boutiques |
e gli operai se ne andranno in riva al mare | Et que les ouvriers s'en aillent au bord de l'eau |
fino a settembre, alla fine delle vacanze | Jusqu'en septembre à la fin des vacances |
cominceranno a mettersi a lavorar duro | On commencerait à se mettre à travailler dur |
e di tanto in tanto s’andrà a fare una capatina | Et de temps en temps, on irait faire bombance |
durante l’inverno, a Nizza in Costa Azzurra. | Pendant l'hiver à Nice sur la Côte d'Azur. |
Più disoccupazione! Ma perché non succede mai? | Et pour qu'il n'y ait plus jamais de chômage |
Ecco una legge che si dovrà far votare: | Voilà une loi qu'on devra faire voter |
diminuire le ore di lavoro | Diminuer les heures d'ouvrage |
e si dovrà aumentare i salari. | Et les salaires faudra les augmenter. |
Non s’ha bisogno di tutti i beni del mondo, | On n'a pas besoin de tous les biens du monde |
per vivere felici non ci occorre tanto. | Pour vivre heureux, il ne nous en faut pas tant. |
In una parola, ecco tutto quel che si chiede: | Et en un mot, voilà ce qu'on demande |
pochissimo lavoro e tanti pasticcini, | Très peu d'ouvrage et bien des macarons |
tanti pasticcini! | Des macarons ! |
E poi il lunedì sarà giorno di festa, | Et puis, le lundi sera un jour de fête |
e poi il martedì sarà per riposare. | Et puis le mardi, ça sera pour se reposer |
e il mercoledì si vedra poi, forse, | Et le mercredi on verra si, peut-être, |
se mettersi pian piano a lavorare. | On se remettrait doucement à œuvrer. |
E poi il giovedì si passerà alla cassa, | Et puis, le jeudi, on passerait à la caisse, |
il venerdì sarà per dirognarsi, | Et le vendredi, ça serait pour se décrasser, |
e poi il sabato si farà all’inglese | Et puis, le samedi, on ferait al semaine anglaise |
e le domeniche saran ferie pagate. | Et les dimanches, ça sera les congés payés. |