Eul' chomach'
anonimo
Versione italiana di Riccardo Venturi | |
EUL' CHOMACH' | LA DISOCCUPAZIONE |
Tertous i sait qu' l'été dins les fabriques | Tutti sanno che l’estate nelle fabbriche |
i' fait malsain, i' pu et i' fait chaud. | fa male alla salute, puzza e fa caldo. |
Aussi j'propose d'serrer tout' les boutiques, | Così propongo di chiudere bottega |
et les ouvris z'irotent au bord eud' l'eau | e gli operai se ne andranno in riva al mare |
jusqu'en septembre à la fin des vacances | fino a settembre, alla fine delle vacanze |
on commench'rot à s'met' à ouvrer dur | cominceranno a mettersi a lavorar duro |
et d' tins in tin in iro faire bombance | e di tanto in tanto s’andrà a fare una capatina |
pendant l'hiver, à Nice su'l côte d'Azur. | durante l’inverno, a Nizza in Costa Azzurra. |
Et pour qu'i n'arrive jamais pu d' chomach', | Più disoccupazione! Ma perché non succede mai? |
voilà eun loi qu'in devra faire voter: | Ecco una legge che si dovrà far votare: |
diminuer les heures d'ouvraches | diminuire le ore di lavoro |
et les salaires faudra les augminter. | e si dovrà aumentare i salari. |
On n'a pas b'soin de tous les bins du monde, | Non s’ha bisogno di tutti i beni del mondo, |
pour vivre heureux i' nous in faut pas tint. | per vivere felici non ci occorre tanto. |
Et in un mot voilà tout c'que l'on d'minde: | In una parola, ecco tutto quel che si chiede: |
très peu d'ouvrach' et bin des macarons, | pochissimo lavoro e tanti pasticcini, |
des macarons! | tanti pasticcini! |
Et pi l'lundi, ce s'ra un jour de fête, | E poi il lunedì sarà giorno di festa, |
et pi l'mardi ça s'ro pour s'reposer, | e poi il martedì sarà per riposare. |
et l'mercredi in verra si, peut-être, | e il mercoledì si vedra poi, forse, |
in iro s'met' tout douch'mint à ouvrer. | se mettersi pian piano a lavorare. |
Et pi l'jeudi in pass'ro à la caisse, | E poi il giovedì si passerà alla cassa, |
et l'vendredi ça s'ra pour s' décrasser, | il venerdì sarà per dirognarsi, |
et pi l' sam'di in f'ro la s'maine anglaisse, | e poi il sabato si farà all’inglese |
et les dimanches ça s'ra congés payés. | e le domeniche saran ferie pagate. |