Language   

Camí de l’exili

Xavier Ribalta
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione spagnola da "La Zamarra de Gustavo"
CAMÍ DE L’EXILICAMINO DEL EXILIO
  
Camí de l’exili,Camino del exilio,
fugen del seu país,huyen de su país,
camí de l’inferncamino del infierno
a sota d’un cel gris,debajo de un cielo gris,
soldats i oficialssoldados y oficiales
amb les casaques estripades,con las casacas desgarradas,
estripades al frontdesgarradas en el frente
que van guardar tants anysque guardaron tantos años
prop del gran riu.cerca del gran río.
  
Els qui hem de néixer encaraLos que hemos de nacer aún
us diem adéu,os decimos adiós,
els vents de la costalos vientos de la costa
us diuen adéu.os dicen adiós.
  
Adéu, adéu, us plora la nit.Adiós, adiós, os llora la noche.
Què se n’ha fet, què serà de la vostra terra¿Qué se ha hecho, qué se será de vuestra tierra?
Què se n’ha fet, què serà del vostre país?¿Qué se ha hecho, qué será de vuestro país?
  
En els balcons han canviat les banderesEn los balcones han cambiado las banderas
i pels carrers sonen càntics diferents,y por las calles suenan cánticos diferentes,
les vostres dones que us van jurar amorvuestras mujeres que os juraron amor
hem vist canviar el seu cor davant els guanyadors.las hemos visto cambiar su corazón ante los ganadores.
Els qui hem de néixer encara us diem adéu,Los que hemos de nacer aún os decimos adiós,
els vents de la costa us diuen adéu.los vientos de la costa os dicen adiós.
Adéu, adéu, us canten els ocells.Adiós, adiós, os cantan los pájaros.
Adéu, adéu, us plora la nit.Adiós, adiós, os llora la noche.
Adéu, adéu, adéu.Adiós, adiós, adiós.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org