Four Green Fields
Tommy MakemVersione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre Version... | |
QUATTRO VERDI CAMPI | QUATRE CHAMPS VERTS |
"Che cosa avevo?", disse fiera quella vecchia. "Avevo quattro verdi campi, e ognuno era un gioiello. Finché non vennero gli stranieri e tentarono di prendermeli. Avevo dei figli belli e forti. Combatterono per salvare i miei gioielli. Hanno combattuto e sono morti, e questa è la mia pena", disse. | Qu'avais-je, dit la bonne vieille femme Qu'avais-je, cette fière vieille femme disait J'avais quatre champs verts, chacun était un joyau Mais des étrangers sont venus et ont tenté de me les prendre J'avais quatre bons fils, qui se sont battus pour sauver mes joyaux Ils se sont battus et sont morts, et c'est ma douleur dit-elle |
"Tanto tempo fa", disse gentile quella vecchia, "c'erano guerra e morte, razzia e distruzione. I miei figli, dei monti, delle valli e del mare, morirono di fame. E le loro grida strazianti raggiunsero l'alto dei cielo. E i miei quattro verdi campi si fecero rossi del loro sangue", disse. | Jadis, dit la bonne vieille femme Jadis, cette fière vieille femme disait Il y avait la guerre et la mort, saccage et pillage Mes enfants avaient faim, par les montagnes, les vallées et la mer Et leurs gémissements, ils troublaient le paradis Mes quatre champs verts ont été rouges de leur sang, dit-elle |
"Che cosa ho adesso?", disse gentile quella vecchia "Che cosa ho adesso?", disse fiera quella vecchia. "Ho quattro verdi campi, uno è in servitù nelle mani di stranieri che hanno tentato di prendermelo. Ma i miei figli hanno figli coraggiosi come i loro padri. E il mio quarto verde campo tornerà a fiorire", disse. | Qu'avais-je, dit la bonne vieille femme Qu'avais-je, cette fière vieille femme disait J'ai quatre champs verts, l'un d'eux est en esclavage Aux mains des étrangers, qui ont tenté de me le prendre Mais mes fils ont des fils, aussi braves que leurs pères Mes quatre champs verts fleuriront de nouveau dit-elle |