Lingua   

Four Green Fields

Tommy Makem
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione presente nel numero speciale di Dylan Dog "Finché morte ...
QUATRE CHAMPS VERTSAvevo quattro verdi campi,
quattro gioielli, la vita mia,
ma son venuti gli stranieri
e me li han portati via.
Qu'avais-je, dit la bonne vieille femme
Qu'avais-je, cette fière vieille femme disait
J'avais quatre champs verts, chacun était un joyau
Mais des étrangers sont venus et ont tenté de me les prendre
J'avais quatre bons fils, qui se sont battus pour sauver mes joyaux
Ils se sont battus et sont morts, et c'est ma douleur dit-elle
Avevo figli belli e forti,
han combattuto per la terra
han combattuto e sono morti,
e son rimasti dolore e guerra
Jadis, dit la bonne vieille femme
Jadis, cette fière vieille femme disait
Il y avait la guerre et la mort, saccage et pillage
Mes enfants avaient faim, par les montagnes, les vallées et la mer
Et leurs gémissements, ils troublaient le paradis
Mes quatre champs verts ont été rouges de leur sang, dit-elle
Per monti e valli e per il mare
risuona il canto della riscossa
e piange il cielo che sta a guardare
la verde Irlanda di sangue rossa
Qu'avais-je, dit la bonne vieille femme
Qu'avais-je, cette fière vieille femme disait
J'ai quatre champs verts, l'un d'eux est en esclavage
Aux mains des étrangers, qui ont tenté de me le prendre
Mais mes fils ont des fils, aussi braves que leurs pères
Mes quatre champs verts fleuriront de nouveau dit-elle
Adesso ho quattro verdi campi,
tre hanno avuto la libertà
e, col coraggio dei miei figli,
anche il quarto rifiorirà


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org