Originale | Version française – PROPOS DU VIEUX DU RESTELO À L'ASTRONAUTE – M... |
FALA DO VELHO DO RESTELO AO ASTRONAUTA | PROPOS DU VIEUX DU RESTELO À L'ASTRONAUTE |
| |
Aqui na terra a fome continua | Ici sur la terre la faim continue |
a miséria e o luto e outra vez a fome | La misère, le deuil et encore la faim |
Acendemos cigarros em fogos de napalm | On allume des cigarettes aux flammes du napalm |
e dizemos amor sem saber o que seja. | Et on dit amour sans trop savoir ce que c'est. |
Mas fizemos de ti a prova da riqueza, | Nous avons fait de toi une démonstration de richesse |
ou talvez da pobreza, e da fome outra vez. | Ou peut-être de pauvreté, et puis encore de faim |
E pusemos em ti nem eu sei que desejos | Et nous avons trouvé en toi réponse à je ne sais quel désir |
de mais alto que nós, de melhor e mais puro. | De plus élevé que nous, de meilleur, de plus pur. |
| |
No jornal soletramos de olhos tensos | Dans le journal, de nos yeux tendus nous lisons |
maravilhas de espaço e de vertigem. | Des merveilles d'espace et de vertige. |
Salgados oceanos que circundam | D'océans salés qui entourent |
ilhas mortas de sede onde não chove. | Des îles mortes où dit-on il ne pleut pas. |
Mas a terra, astronauta, é boa mesa | Mais la terre, astronaute, est une bonne table |
(e as bombas de napalm são brinquedos) | (Et les bombes au napalm sont des gadgets) |
onde come brincando só a fome | Où en jouant, seule mange la faim |
só a fome astronauta, só a fome. | Seule la faim, astronaute, seule la faim. |