Originale | Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal |
TOT FARAI UNA DEMANDA | JE NE FERAI QU'UNE SEULE DEMANDE |
| |
Tot farai una demanda | Je ne ferai qu'une seule demande |
A cui qui respondre vuèilla: | à quiconque voudra y répondre: |
Si avers ni terra granda | Fortune ou grande terre |
A negun home aónda | cela est-ce suffisant à nul homme? |
Qu'ieu vei los plus rics e-ls plus granz | Car je vois les plus riches et les plus grands |
Que tolon cent milía aitanz | qui volent cent milliers de fois autant |
Quez aquill qe non an rénda. | que ceux qui n'ont pas de revenu. |
| |
Non vueil esser reis d'Irlanda | Je ne veux pas être roi d'Irlande |
Per tal qu'ieu emble ni tueilla | si c'est pour enlever et voler |
Castel ni tor ni baranda, | château, tour ou rempart |
Ni que l'autra gen confonda. | et ruiner les autres gens. |
Qui pert Dieu per autrui avanz | Celui qui perd Dieu pour gagner des remparts |
Ni s'arma per autrui bezanz, | et s'arme pour avoir les besants d'autrui, |
Razos es que mal l'en prenda. | il est bien légitime que mal lui en prenne. |
| |
Razos vol e dretz comanda | La Raison veut et le Droit commande |
Que qui semena que cueilla: | que celui qui sème cueille : |
Cal que semensa qu'espanda, | quelque semence qu'il épande, |
Aital frug coven que tonda. | pareil fruit il convient qu'il récolte. |
E qui fai los enueis ni-ls danz, | Et celui qui cause chagrins et dommages, |
Sertz sía que al autre lanz | il peut être certain que c'est lui, au prochain coup de la fortune, |
Penra dan, can que atenda. | qui éprouvera du dommage, aussi longtemps qu'il doive attendre. |
| |
Tal n'i a qui non garanda | Il en est tel qui ne considère que son bon vouloir, |
Mas son voler, cui que dueilla. | quel que soit celui qu'il afflige. |
Mentre que porta garlanda | Tandis qu'il porte guirlande |
Ez es gais ab testa blonda, | et qu'il est gai avec sa tête blonde, |
Gieta por lo joi de mil anz | il gaspille le bien-être de mille ans |
Por estar un pauc en bobanz: | pour un moment de faste : |
Per qu'es razos que deissenda. | aussi est-il juste qu'il déchoie. |
| |
Non cre que-l genz alamanda | Je ne crois pas que la nation allemande |
Seinhor tolledor acueilla, | accueille facilement un seigneur voleur |
Ni que mal parta vïanda | qui partage de mauvaise grâce sa nourriture |
Ni que per manjar s'esconda, | et qui se cache pour manger, |
Ni que sía dezeretanz | un véritable spoliateur |
Ni que dezeret los enfanz, | qui dépossède les enfants, |
Ni que conduch lai revenda. | et qui revende honteusement les vivres. |
| |
Tals cuida far gentils enfanz | Tel croit faire de nobles enfants |
Que-ls fai renoviers e truanz, | qui les fait usuriers et gueux, |
Tolledors, plens de rozenda. | voleurs, pleins de rapine. |