Language   

Si je ne reviens pas…‎

Remy Gillis
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca da Lager e Deportazione‎
SI JE NE REVIENS PAS…‎SOLLTE ICH NICHT ZURÜCKKEHREN
Si je n’ reviens pas
Ne pleure pas chérie!‎
Garde dans ton coeur notre bonheur.‎
Si je n’reviens pas,‎
refais-toi une vie,‎
belle comme au jour de notre amour.‎
Donne au compagnon
que t’auras jugé digne
La félicité que tu m’as toujours donnée.‎
Donne au compagnon le plus beau de ton être
C’est ce qu’il y a de mieux pour être heureux.‎
Et parfois le soir, quand luit la blanche lune
Fais-moi le plaisir d’un souvenir
Et parfois le soir rêvant sous les étoiles
Fais monter vers moi un peu d’émoi.‎
Sollte ich nicht zurückkehren,‎
weine nicht, meine Liebe!‎
Bewahre in deinem Herzen unser Glück auf.‎
Sollte ich nicht zurückkehren,‎
mach dir ein neues Leben,‎
so schön wie jenes zur Zeit unserer Liebe.‎
Gib dem neuen Lebensgefährten,‎
den du für würdig hälst,‎
das Glück, das du mir stets gegeben hast.‎
Gib deinem neuem Lebensgefährten das Beste von dir,‎
das ist das beste, um glücklich zu sein.‎
Und manchmal, abends,‎
wenn der bleiche Mond leuchtet,‎
mach mir den Gefallen einer Erinnerung,‎
und manchmal, wenn du abends
unter den Sternen träumst,‎
laß eine Träne gen mir aufsteigen.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org