Anděl
Karel KrylTranslated by Roman Kostovski | |
L'ANGELO Da una chiesa distrutta In una scatoletta con un pezzetto di sapone Mi sono portato a casa un angelo Gli avevano rotto le ali Mi guardava con uno sguardo devoto Io ero un po’ emozionato Così gli ho dato nella mano Una bottiglietta di profumo E perciò ti prego credimi Gli volevo chiedere Se alla porta mi aiutasse ad indovinare Cosa mi aspetta E a cosa non potrò sfuggire Poi guardavamo il cielo E osservavamo gli uccelli Discutendo di Dio E del gioco agli soldati Non vedevo la sua faccia Ha cercato di nasconderla Forse invidiava gli uccelli Che possono svolazzare Quando mi comunicava le novità Alla finestra della camera da letto Io gli ho costruito le ali Di una cartucciera di ottone E così ho perso l’angelo È volato via da me dalla finestra Ma un amico forse me ne fa un altro Del mio casco | THE ANGEL From the ruins of a sacred dome In a box for simple tokens I brought an Angel to my home And his wings were badly broken I felt a feeling so uncalm As he glanced me with devotion And so I pressed into his gentle palm A vial with exotic lotion I beg you please believe me I wished to question the answers he would give me about my fortunes among my doorways perhaps beyond among my doorways perhaps beyond And then we vigil kept upon the sky watching birds fly high above us debating issues God we also pried and common games of playing soldiers It was sad I could not see his face he always tried to keep it covered I guess he envied all the birds their grace when they can fly a distance over. I beg you please believe me I wished to question the answers he would give me about my fortunes among my doorways perhaps beyond among my doorways perhaps beyond When his wisdoms he wouldgently sing in the window of my chamber I forged him a pair of angle wings from the brass that shaped my saber and now my angel's left and gone he flew away right through the window but a friend will make another one from my helmet perhaps tomorrow |