Originale | Seconda versione polacca
|
LIED GEGEN DEN KRIEG VON BERT BRECHT | PIEŚŃ PRZECIWKO WOJNIE |
| |
Der Prolet wird in den Krieg verladen | Prostaka załadowują na wojnę |
Daß er tapfer und selbstlos ficht. | Żeby dzielnie walczył, nie zwracając na siebie uwagi |
Warum und für wen wird ihm nicht verraten | Dla kogo i dla czego, nikt mu tego nie mówi |
Für ihn selber ist es nicht. | On nie walczy dla siebie, walczy dla kogoś. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami |
Wir drehen die Gewehre um | My odwracamy nasze strzelby |
Und machen einen anderen Krieg | I rozpoczynamy inna wojnę |
Das wird der richtige sein. | I ta będzie właściwą. |
| |
Der Prolet muß in den vordersten Graben | Prostak musi iść do pierwszych okopów |
Die Generäle bleiben dahint. | A generałowie zostają w tyle |
Und wenn die Herren gegessen haben | A gdy panowie sobie podjedli |
Kann sein, daß er auch noch etwas find't. | To może być, że on też jeszcze coś znajdzie. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami |
Wir drehen die Gewehre um | My odwracamy nasze strzelby |
Und machen einen anderen Krieg | I rozpoczynamy inna wojnę |
Das wird der richtige sein. | I ta będzie właściwą. |
| |
Der Prolet baut ihnen die Kriegsmaschinen | Prostak buduje im wojenne maszyny |
Für einen schlechten Lohn | Za marną wypłatę |
Damit sie ums Leben bringen mit ihnen | Żeby oni nimi zabijali |
Mancher Proletenmutter Sohn. | Niejednego syna matki prostaczki. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami |
Wir drehen die Gewehre um | My odwracamy nasze strzelby |
Und machen einen anderen Krieg | I rozpoczynamy inna wojnę |
Das wird der richtige sein. | I ta będzie właściwą. |
| |
Der Prolet bezahlt die Niederlage | Prostak płaci za porażkę |
Der Prolet bezahlt den Sieg. | Prostak płaci za zwycięstwo |
Drum planen sie bis zum Jüngsten Tage | I dlatego oni planują z nim do dnia ostatecznego |
Mit ihm noch manchen blutigen Krieg. | Jeszcze niejedną krwawą wojnę. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami |
Wir drehen die Gewehre um | My odwracamy nasze strzelby |
Und machen einen anderen Krieg | I rozpoczynamy inna wojnę |
Das wird der richtige sein. | I ta będzie właściwą. |
| |
Der Prolet steht Jahr und Tag im Kriege | Prostak stoi przez dnie i lata w wojnie |
In der großen Klassenschlacht | W tej ogromnej bitwie klas |
Und er blutet und zahlt bis zu seinem Siege | I krwawi i płaci aż do zwycięstwa |
Der ihn für immer zum Herren macht. | Które zawsze czyni go panem. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami, |
Wir drehen die Gewehre um | My odwracamy nasze strzelby |
Und machen einen anderen Krieg | I rozpoczynamy inna wojnę |
Das wird der richtige sein. | I ta będzie właściwą. |