Originale | Traduzione italiana di Michele Murino da Maggie's Farm |
EVERY GRAIN OF SAND | OGNI GRANELLO DI SABBIA |
| |
In the time of my confession, in the hour of my deepest need | Nel momento della mia confessione, nel momento del mio più profondo bisogno |
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed | Quando la pozza di lacrime sotto i miei piedi si allaga con ogni neonato seme |
There’s a dyin’ voice within me reaching out somewhere | C'è una voce in agonia dentro di me che cerca qualcosa da qualche parte, |
Toiling in the danger and in the morals of despair | lavorando duramente nel pericolo e nella morale della disperazione. |
| |
Don’t have the inclination to look back on any mistake | Non ho l'inclinazione a guardare indietro ad ogni sbaglio, |
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break | come Caino, adesso scorgo questa catena di eventi che devo spezzare. |
In the fury of the moment I can see the Master’s hand | Nella furia del momento, riesco a vedere la mano del Signore |
In every leaf that trembles, in every grain of sand | In ogni foglia che trema, in ogni granello di sabbia. |
| |
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear | Oh, i fiori dell'indulgenza e l'erbaccia degli anni passati, |
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer | come criminali, hanno soffocato il respiro della coscienza e del buon conforto. |
The sun beat down upon the steps of time to light the way | Il sole batte sui passi del tempo per illuminare la strada |
To ease the pain of idleness and the memory of decay | Per affievolire il dolore dell'ozio e la memoria del declino. |
| |
I gaze into the doorway of temptation’s angry flame | Fisso attraverso l'entrata di affamate fiamme tentatrici |
And every time I pass that way I always hear my name | Ed ogni volta che passo da questa parte sento sempre il mio nome. |
Then onward in my journey I come to understand | Poi avanti nel mio viaggio riesco a capire |
That every hair is numbered like every grain of sand | Che ogni capello è numerato così come ogni granello di sabbia. |
| |
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night | Sono passato dagli stracci alla ricchezza nel dolore della notte |
In the violence of a summer’s dream, in the chill of a wintry light | Nella violenza di un sogno estivo, nel brivido di una luce invernale, |
In the bitter dance of loneliness fading into space | nell'amara danza della solitudine che svanisce nello spazio, |
In the broken mirror of innocence on each forgotten face | nello specchio rotto dell'innocenza su ogni viso dimenticato. |
| |
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea | Sento gli antichi passi come il movimento del mare |
Sometimes I turn, there’s someone there, other times it’s only me | A volte mi giro, e c'è qualcuno lì, a volte solo io. |
I am hanging in the balance of the reality of man | Sono sospeso in equilibrio sulla realtà dell'uomo |
Like every sparrow falling, like every grain of sand | Come ogni passero che cade, come ogni granello di sabbia. |