Something About England
The ClashOriginale | Version française – À PROPOS DE L'ANGLETERRE – Marco Valdo M.I. ... |
SOMETHING ABOUT ENGLAND | À PROPOS DE L'ANGLETERRE |
They say immigrants steal the hubcaps Of the respected gentlemen They say it would be wine an' roses If England were for Englishmen again | Ils disent que les immigrés volent les enjoliveurs Des gens respectables Ils disent que tout serait rose Si l'Angleterre était à nouveau aux Anglais |
Well I saw a dirty overcoat At the foot of the pillar of the road Propped inside was an old man Whom time would not erode When the night was snapped by sirens Those blue lights circled fast The dancehall called for an' ambulance The bars all closed up fast | Beh j'ai vu un pardessus sale Au pied de la colonne de la rue Dedans, il y avait un vieil homme Un de ceux que le temps n'avait pas usé Même quand la nuit était brisée par les sirènes Les bleus passaient à toute vitesse La discothèque appela une ambulance Les bars fermèrent tous en hâte |
My silence gazing at the ceiling While roaming the single room I thought the old man could help me If he could explain the gloom You really think it's all new You really think about it too The old man scoffed as he spoke to me I'll tell you a thing or two | Mon silence fixait le plafond Tout en vaguant par la pièce Je pensais que le vieux aurait pu m'aider S'il pouvait m'expliquer sa tristesse Tu crois vraiment qu'il y a du nouveau ? Le vieil homme se gaussait en me parlant Je vais te dire une ou deux choses |
I missed the fourteen-eighteen war But not the sorrow afterwards With my father dead and my mother ran off My brothers took the pay of hoods The twenties turned the north was dead The hunger strike came marching south At the garden party not a word was said The ladies lifted cake to their mouths | J'ai manqué la guerre de quatorze-dix-huit Mais pas le chagrin qui s'ensuivit Avec mon père mort et ma mère envolée Mes frères ont mal tourné Les années vingt passées, le nord était mort La grève de la faim descendit au sud À la garden-party, pas un mot ne fut dit Les ladies portaient le cake à leurs bouches. |
The next war began and my ship sailed With battle orders writ in red In five long years of bullets and shells We left ten million dead The few returned to old Piccadily We limped around Leicester Square The world was busy rebuilding itself The architects could not care | Commença l'autre guerre et mon navire partit Avec des ordres de bataille écrits en rouge Cinq longues années de projectiles et de grenades Nous ont laissé dix millions de morts Peu revinrent au vieux Picadilly Nous clopinions autour du Leicester Square Le monde se reconstruisait lui-même Les architectes s'en foutaient |
But how could we know when I was young All the changes that were to come? All the photos in the wallets on the battlefield And now the terror of the scientific sun There was masters an' servants an' servants an' dogs They taught you how to touch your cap But through strikes an' famine an' war an' peace England never closed this gap | Mais comment pouvait-on savoir quand j'étais jeune Tous les changements qui allaient arriver? Toutes les photos dans les portefeuilles sur les champs de bataille Et maintenant la terreur du soleil scientifique Il y avait patrons et serviteurs, et serviteurs et chiens On vous a enseigné à saluer Mais entre grèves famines guerre et paix L'Angleterre n'a jamais comblé cet écart |
So leave me now the moon is up But remember all the tales I tell The memories that you have dredged up Are on letters forwarded from hell | Alors laissez-moi maintenant, la lune est levée Mais rappelez-vous, toutes les histoires que je raconte Les souvenirs que vous avez ressassés Sont sur des lettres envoyées de l'enfer |
The streets were by now deserted The gangs had trudged off home The lights clicked off in the bedsits An' old England was all alone | À présent, les rues sont désertes Les gangs sont sortis de leur trou Les lumières sont éteintes dans les chambres Et la vieille Angleterre est toute seule. |