Lingua   

Brigante se more

Musicanova
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca di Zofia
BRIGANTE SE MORREBRIGANTE UMIERA
  
Deixamos de lado o violão e o tambor,Porzuciliśmy gitarę i tamburyna,
porque esta música deve mudar.Bo ta muzyka musi się zmienić.
Somos brigantes e metemos medoJesteśmy briganti, wzbudzamy strach
e com a escopeta queremos cantar,I będziemy śpiewać strzelbami.
e com a escopeta queremos cantar.I będziemy śpiewać strzelbami.
  
E agora cantamos esta nova canção,A teraz śpiewamy tę nową piosenkę,
todo mundo deve aprender a cantar.Wszyscy muszą się jej nauczyć.
Pouco nos fodemos para o Rei Bourbon,Nie obchodzi nas burboński król,
a terra é nossa e não se deve tocar,Ziemia jest nasza i nie damy jej tknąć,
a terra é nossa e não se deve tocar.Ziemia jest nasza i nie damy jej tknąć.
  
Todas as cidades da BasilicataWszystkie miasteczka Basilicaty
já se acordaram e querem lutar,Zbudziły się i chcą walczyć,
também a Calábria já se revoltou;Również Kalabria się zbuntowała,
e o inimigo vamos fazer tremer,Niech ten wróg przed nami zadrży,
e o inimigo vamos fazer tremer.Niech ten wróg przed nami zadrży.
  
Quem viu o lobo se apavorou,Kto widział wilka, przeraził się,
mas não sabe ainda a verdade que há.Ale nie wie jeszcze, jaka jest prawda.
O verdadeiro lobo que come criancinhasPrawdziwym wilkiem, który pożera dzieci
é o piemontês que devemos caçar,Jest piemontczyk, którego musimy wypędzić,
é o piemontês que devemos caçar.Jest piemontczyk, którego musimy wypędzić.
  
Moças belas que nos dão o coração,Piękne panie, które dajecie nam serca,
se um brigante querem salvar,Jeśli chcecie ocalić briganta,
não o procurem, esqueçam seu nome;Nie szukajcie go, zapomnijcie jego imię,
quem nos declara guerra, piedade não terá,Bo ten, co z nami walczy, nie zna litości.
quem nos declara guerra, piedade não terá.Bo ten, co z nami walczy, nie zna litości.
  
Homem se nasce, brigante se morre,Człowiek się rodzi, brigante umiera,
mas até o último nos vamos disparar.Ale do końca będziemy mieć nadzieję.
E se morremos nos tragam uma florA jeśli zginiemy, przynieście kwiat
e uma blasfêmia para a liberdade,I przekleństwo na tę wolność.
e uma blasfêmia para a liberdade.I przekleństwo na tę wolność.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org