Tutto il sangue del mondo
Alessio LegaOriginal | Version française – TOUT LE SANG DU MONDE – Marco Valdo M.I.... |
TUTTO IL SANGUE DEL MONDO | TOUT LE SANG DU MONDE |
Tu, signor commissario che mi hai appena colpito in fondo, è il tuo mestiere e tu cogli l'invito.. Ed io che ho fabbricato come un povero coglione queste leggi inaudite, questa mia prigione perché sono nero, sono arabo- però tutto il sangue del mondo ma quello italiano no.. perché sono nero sono arabo però tutto il sangue del mondo quello italiano no.. | Tu m'as à peine frappé, Au fond, c'est ton métier Et tu en as reçu l'ordre... Et moi, j'ai fabriqué comme un pauvre couillon Ces lois inouïes, Ma prison Car je suis noir, Je suis arabe –n'est-ce pas. Tout le sang du monde Mais pas l'italien.. Car je suis noir, Je suis arabe – n'est-ce pas. Tout le sang du monde Mais pas l'italien. |
E tu, signor magistrato, tu che mi hai condannato più per dare un esempio che per un mio reato.. Ed io cuocio il tuo pane e io spremo il tuo vino non da solo di certo non sono che un burattino e poi sono nero, sono arabo, però tutto il sangue del mondo, ma quello italiano no.. E poi sono nero sono arabo però tutto il sangue del mondo quello italiano no.. | Et toi, le magistrat, Tu m'as condamné plus Pour faire un exemple Que pour mon délit... Et je cuis ton pain Et je presse ton vin Pas tout seul, c'est certain Je ne suis qu'un pantin Et puis je suis noir, Je suis arabe – n'est-ce pas. Tout le sang du monde mais pas l'italien.. Et puis je suis noir, Je suis arabe – n'est-ce pas. Tout le sang du monde Mais pas l'italien. |
E tu signora-bene, tu mi puoi insultare, tu hai comprato il diritto di ferire e di umiliare.. ed io pago l'amore se non posso far senza in quel vicolo che è meno sporco di certo della tua coscienza perché sono nero, sono arabo però tutto il sangue del mondo ma quello italiano no.. Sono nero ! sono arabo però tutto il sangue del mondo ma quello italiano no.. | Et toi ma bonne dame, Tu peux m'insulter, Tu as acheté le droit de blesser et d'humilier.. Et je paie l'amour si je ne peux pas faire sans Dans cette ruelle qui est moins sale C'est certain que ta conscience Car je suis noir, Je suis arabe – n'est-ce pas. Tout le sang du monde Mais pas l'italien.. Je suis noir, Je suis arabe – n'est-ce pas. Tout le sang du monde Mais pas l'italien.. |
Eppure al mio paese ci siete venuti a stare.. ma voi colonizzavate io voglio solo mangiare ed oggi, come ieri, siete voi che ammazzate noi che abbiamo lasciato per l'inverno l'estate E poi sono nero, sono arabo però tutto il sangue del mondo, ma quello italiano no.. Sono nero ! Sono arabo ! però tutto il sangue del mondo ma quello italiano no.. | Pourtant quand vous êtes venus Dans mon pays Vous m'avez colonisé Moi, je veux juste manger Et aujourd'hui, comme hier, C'est vous qui nous tuez Et nous qui avons laissé Notre été pour votre hiver. Et puis je suis noir, Je suis arabe – n'est-ce pas. Tout le sang du monde mais pas l'italien.. Je suis noir, Je suis arabe – n'est-ce pas. Tout le sang du monde Mais pas l'italien. |
Il mio paese è quello di cui mangio il pane dove l'amore è un frutto che colgo quando ho fame se ne imparo la lingua, e ne coltivo le piante, i miei occhi restano quelli di un emigrante perché siamo tutti neri e veniamo da fuori siamo i lavoratori.. perché siamo tutti arabi siamo tutti emigrati noi siamo la ricchezza siamo i dimenticati.. Perché siamo tutti neri e veniamo da fuori siamo i lavoratori, perché siamo tutti arabi siamo tutti emigrati noi siamo la ricchezza siamo i dimenticati.. | Mon pays est celui dont je mange le pain Où l'amour est un fruit que je cueille Quand j'ai faim Si j'en apprends la langue, Et si j'en cultive les plantes, Mes yeux restent Ceux d'un émigrant Car nous sommes tous noirs et tous nous venons d'ailleurs nous sommes les travailleurs Car nous sommes tous arabes Nous sommes tous des émigrés Nous sommes la richesse Nous sommes les oubliés. Car nous sommes tous noirs Et tous nous venons d'ailleurs Nous sommes les travailleurs Car nous sommes tous arabes Nous sommes tous des émigrés Nous sommes la richesse Nous sommes les oubliés. |