| Traduzione inglese da en.wikipedia |
UNE SEULE NUIT (DITANYÈ) | ONE SINGLE NIGHT (DITANYÈ) |
| |
Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans, | Against the humiliating bondage of a thousand years |
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans. | Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years. |
Contre la cynique malice métamorphosée | Against the cynical malice in the shape |
En néocolonialisme et ses petits servants locaux | Of neo-colonialism and its petty local servants. |
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent. | Many gave in and certain others resisted. |
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang | But the frustrations, the successes, the sweat, the blood |
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque. | Have fortified our courageous people and fertilized its heroic struggle. |
| |
Et une seule nuit a rassemblée en elle | And one single night has drawn together |
L'histoire de tout un peuple. | The history of an entire people, |
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale | And one single night has launched its triumphal march. |
Vers l'horizon du bonheur. | Towards the horizon of good fortune. |
Une seule nuit a réconcilié notre peuple | One single night has brought together our people |
Avec tous les peuples du monde, | With all the peoples of the World, |
A la conquête de la liberté et du progrès | In the acquisition of liberty and progress. |
La Patrie ou la mort, nous vaincrons ! | Motherland or death, we shall conquer. |
| |
Nourris à la source vive de la Révolution. | Nourished in the lively source of the Revolution, |
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix | The volunteers for liberty and peace |
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août | With their nocturnal and beneficial energies of the 4th of August |
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout | Had not only hand arms, but also and above all |
La flamme au coeur pour légitimement libérer | The flame in their hearts lawfully to free |
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui | Faso forever from the fetters of those who |
Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté. | Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty. |
| |
Et une seule nuit a rassemblée en elle | And one single night has drawn together |
L'histoire de tout un peuple. | The history of an entire people, |
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale | And one single night has launched its triumphal march. |
Vers l'horizon du bonheur. | Towards the horizon of good fortune. |
Une seule nuit a réconcilié notre peuple | One single night has brought together our people |
Avec tous les peuples du monde, | With all the peoples of the World, |
A la conquête de la liberté et du progrès | In the acquisition of liberty and progress. |
La Patrie ou la mort, nous vaincrons ! | Motherland or death, we shall conquer. |
| |
Et séant désormais en sa dignité recouvrée | And seated henceforth in rediscovered dignity, |
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité, | Love and honour partnered with humanity, |
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire, | The people of Burkina sing a victory hymn |
A la gloire du travail libérateur, émancipateur. | To the glory of the work of liberation and emancipation. |
A bas l'exploitation de l'homme par l'homme ! | Down with exploitation of man by man! |
Hé en avant pour le bonheur de tout homme, | Forward for the good of every man |
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours ! | By all men of today and tomorrow, by every man here and always! |
| |
Et une seule nuit a rassemblée en elle | And one single night has drawn together |
L'histoire de tout un peuple. | The history of an entire people, |
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale | And one single night has launched its triumphal march. |
Vers l'horizon du bonheur. | Towards the horizon of good fortune. |
Une seule nuit a réconcilié notre peuple | One single night has brought together our people |
Avec tous les peuples du monde, | With all the peoples of the World, |
A la conquête de la liberté et du progrès | In the acquisition of liberty and progress. |
La Patrie ou la mort, nous vaincrons ! | Motherland or death, we shall conquer. |
| |
Révolution populaire notre sève nourricière. | Popular revolution our nourishing sap. |
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme. | Undying motherhood of progress in the face of man. |
Foyer éternel de démocratie consensuelle, | Eternal hearth of agreed democracy, |
Où enfin l'identité nationale a droit de cité, | Where at last national identity has the right of freedom. |
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers, | Where injustice has lost its place forever, |
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux | And where from the hands of builders of a glorious world |
Mûrissent partout les moissons de væux patriotiques, brillent les soleils infinis de joie. | Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine. |
| |
Et une seule nuit a rassemblée en elle | And one single night has drawn together |
L'histoire de tout un peuple. | The history of an entire people, |
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale | And one single night has launched its triumphal march. |
Vers l'horizon du bonheur. | Towards the horizon of good fortune. |
Une seule nuit a réconcilié notre peuple | One single night has brought together our people |
Avec tous les peuples du monde, | With all the peoples of the World, |
A la conquête de la liberté et du progrès | In the acquisition of liberty and progress. |
La Patrie ou la mort, nous vaincrons ! | Motherland or death, we shall conquer. |