Lingua   

Une seule nuit (Ditanyè)‎

Thomas Sankara
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese da en.wikipedia
UNE SEULE NUIT (DITANYÈ)ONE SINGLE NIGHT (DITANYÈ)
  
Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,Against the humiliating bondage of a thousand years
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years.
Contre la cynique malice métamorphoséeAgainst the cynical malice in the shape
En néocolonialisme et ses petits servants locauxOf neo-colonialism and its petty local servants.
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.Many gave in and certain others resisted.
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sangBut the frustrations, the successes, the sweat, the blood
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque.Have fortified our courageous people and fertilized its heroic struggle.
  
Et une seule nuit a rassemblée en elleAnd one single night has drawn together
L'histoire de tout un peuple.The history of an entire people,
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphaleAnd one single night has launched its triumphal march.
Vers l'horizon du bonheur.Towards the horizon of good fortune.
Une seule nuit a réconcilié notre peupleOne single night has brought together our people
Avec tous les peuples du monde,With all the peoples of the World,
A la conquête de la liberté et du progrèsIn the acquisition of liberty and progress.
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !Motherland or death, we shall conquer.
  
Nourris à la source vive de la Révolution.Nourished in the lively source of the Revolution,
Les engagés volontaires de la liberté et de la paixThe volunteers for liberty and peace
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 aoûtWith their nocturnal and beneficial energies of the 4th of August
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtoutHad not only hand arms, but also and above all
La flamme au coeur pour légitimement libérerThe flame in their hearts lawfully to free
Le Faso à jamais des fers de tous ceux quiFaso forever from the fetters of those who
Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté.Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty.
  
Et une seule nuit a rassemblée en elleAnd one single night has drawn together
L'histoire de tout un peuple.The history of an entire people,
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphaleAnd one single night has launched its triumphal march.
Vers l'horizon du bonheur.Towards the horizon of good fortune.
Une seule nuit a réconcilié notre peupleOne single night has brought together our people
Avec tous les peuples du monde,With all the peoples of the World,
A la conquête de la liberté et du progrèsIn the acquisition of liberty and progress.
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !Motherland or death, we shall conquer.
  
Et séant désormais en sa dignité recouvréeAnd seated henceforth in rediscovered dignity,
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,Love and honour partnered with humanity,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,The people of Burkina sing a victory hymn
A la gloire du travail libérateur, émancipateur.To the glory of the work of liberation and emancipation.
A bas l'exploitation de l'homme par l'homme !Down with exploitation of man by man!
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,Forward for the good of every man
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours !By all men of today and tomorrow, by every man here and always!
  
Et une seule nuit a rassemblée en elleAnd one single night has drawn together
L'histoire de tout un peuple.The history of an entire people,
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphaleAnd one single night has launched its triumphal march.
Vers l'horizon du bonheur.Towards the horizon of good fortune.
Une seule nuit a réconcilié notre peupleOne single night has brought together our people
Avec tous les peuples du monde,With all the peoples of the World,
A la conquête de la liberté et du progrèsIn the acquisition of liberty and progress.
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !Motherland or death, we shall conquer.
  
Révolution populaire notre sève nourricière.Popular revolution our nourishing sap.
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme.Undying motherhood of progress in the face of man.
Foyer éternel de démocratie consensuelle,Eternal hearth of agreed democracy,
Où enfin l'identité nationale a droit de cité,Where at last national identity has the right of freedom.
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,Where injustice has lost its place forever,
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieuxAnd where from the hands of builders of a glorious world
Mûrissent partout les moissons de væux patriotiques, brillent les soleils infinis de joie.Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine.
  
Et une seule nuit a rassemblée en elleAnd one single night has drawn together
L'histoire de tout un peuple.The history of an entire people,
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphaleAnd one single night has launched its triumphal march.
Vers l'horizon du bonheur.Towards the horizon of good fortune.
Une seule nuit a réconcilié notre peupleOne single night has brought together our people
Avec tous les peuples du monde,With all the peoples of the World,
A la conquête de la liberté et du progrèsIn the acquisition of liberty and progress.
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !Motherland or death, we shall conquer.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org