Lingua   

Enfants

Salvatore Adamo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione in tedesco ripresa da :www.webalice.it/cosgri
ENFANTSKinder
  
Enfants de toutes les couleursKinder aller Hautfarben
Enfants des mille et un malheursgebeugt unter tausendfacher Last
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Seid ihr wirklich alle gleich geboren?
Enfants des villes éventréesKinder in zerstörten Städten und Schulen
Dans vos écoles calcinéesvom Feuer verwüstet
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?Diese Welt soll schön sein?
  
Enfants sans rêves, enfants-soldatsKinder ohne Träume, missbraucht als Soldaten
Enfants massacrés çà et làKinder in den Tod getrieben
Enfants brisés, privés d’enfanceKindheit, gebrochen und gestohlen
Qui portent leur croix dès leur naissanceKinder, die schwer an ihrem Kreuz tragen
  
Enfants bénis, princes des châteauxGlückliche Kinder, Prinzen und Prinzessinnen
Ou enfants meurtris de tous les mauxKinder, die alles Böse der Welt erleiden
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Seid ihr wirklich alle gleich geboren?
Enfants des trottoirs de ManilleStraßenkinder in Manila
Enfants vendus comme pacotillesverkauft wie eine Ware
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?Diese Welt soll schön sein?
  
Enfants mendiants de CalcuttaKinder in Kalkutta
Mieux mutilé, plus rapporterabetteln schwer verkrüppelt
Enfants errants des favelasstreunen durch Elendsgebiete
Enfants damnés de la cocadem Kokain verfallen
Enfants, enfantsKinder, Kinder
Enfants des ghettos sans pitiéKinder der gnadenlosen Ghettos
Ne jouant qu'à couteaux tirésZum Spielen nichts als das blanke Messer
  
Enfants sans larmes et sans regardsKinder ohne Tränen, mit leerem Blick
Enfants éteints, enfants vieillardsKinder alt wie Greise, Kinder am Ende
Enfants, enfantsKinder, Kinder
  
Enfants de la folie des grandsKinder des Wahnsinns der Erwachsenen
Enfants de l’enfer, du néantKinder der Hölle, des Nichts
EnfantsKinder
  
Enfants des yachts, des belles eauxKinder auf Jachten, getragen von sanften Wellen
Ou enfants des jonques et des radeauxKinder in Dschunken und Flößen
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Seid ihr wirklich alle gleich geboren?
Enfants aux mères décharnéesKinder ausgezehrter Mütter
Accrochés à leurs seins desséchésgeklammert an verwelkte Brüste
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?Diese Welt soll schön sein?
  
Enfants dorés des beaux quartiersKinder in den schönen Stadtvierteln
Enfants aimés, imaginezihr, die die Liebe kennt,
La belle chaîne que vous feriezbildet doch eine Kette
Si par la main, vous vous teniezhaltet euch an den Händen
Jusqu'au dernierschließt jedes Kind mit ein
Jusqu'à l'enfant des jours sans painauch das, das nichts zu essen hat
L'enfant qui sera mort demainauch das, das morgen sterben wird
Si vous l'oubliezwenn ihr es vergesst
  
Enfants de toutes les couleursKinder aller Hautfarben
Enfants des mille et un malheursKinder gebeugt unter tausendfacher Last
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Seid ihr wirklich alle gleich geboren?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org