Language   

Enfants

Salvatore Adamo
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione in spagnolo ripresa da :www.webalice.it/cosgri
ENFANTSENFANTS
  
Enfants de toutes les couleursNiños de todos los colores
Enfants des mille et un malheursniños de todos los dolores
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?¿quién os dijo de igual nacimiento?
Enfants des villes éventréesNiños de las ciudades desolladas
Dans vos écoles calcinéesen vuestras escuelas calcinadas
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?¿veis el mundo como un bello cuento?
  
Enfants sans rêves, enfants-soldatsNiños sin sueños, niños soldados
Enfants massacrés çà et làniños aquí y allá despedazados
Enfants brisés, privés d’enfanceniños rotos, niños sin infancia
Qui portent leur croix dès leur naissancecrucificados por la intolerancia
  
Enfants bénis, princes des châteauxNiños benditos, príncipes encantados
Ou enfants meurtris de tous les mauxo niños heridos y maltratados
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?¿quién os dijo de igual nacimiento?
Enfants des trottoirs de Manilleniños perdidos de Manila
Enfants vendus comme pacotillesvendidos como pacotilla
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?¿veis el mundo como un bello cuento?
  
Enfants mendiants de CalcuttaEn Calcuta niños mendigos
Mieux mutilé, plus rapporterasi más mutilados mejor vendidos
Enfants errants des favelasNiños errantes de las favelas
Enfants damnés de la cocaniños drogados y sin escuelas
Enfants, enfantsniños, niños
Enfants des ghettos sans pitiéNiños de guetos despiadados
Ne jouant qu'à couteaux tiréscuya vida no vale un ochavo
  
Enfants sans larmes et sans regardsNiños sin lágrimas ni mirada
Enfants éteints, enfants vieillardsniños sin vida o vida gastada
Enfants, enfantsniños, niños
  
Enfants de la folie des grandsHijos de delirios de grandezas
Enfants de l’enfer, du néantniños en infiernos de vacua fiereza
Enfantsniños
  
Enfants des yachts, des belles eauxNiños de yates y tranquilas aguas
Ou enfants des jonques et des radeauxo niños de juncos y piraguas
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?¿quién os dijo de igual nacimiento?
Enfants aux mères décharnéesNiños de madres desnutridas
Accrochés à leurs seins desséchésque mamáis del seno sus lágrimas vivas
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?¿veis el mundo como un bello cuento?
  
Enfants dorés des beaux quartiersNiños de oro de barrio rico
Enfants aimés, imaginezniños queridos, imaginad
La belle chaîne que vous feriezla hermosa cinta que formaréis
Si par la main, vous vous teniezcuando de la mano os llevéis
Jusqu'au dernierunos a otros hasta el más chico
Jusqu'à l'enfant des jours sans painy al que carece de techo y de pan
L'enfant qui sera mort demainy a quién quizás hoy matarán
Si vous l'oubliezsi le olvidáis
  
Enfants de toutes les couleursNiños de todos los colores
Enfants des mille et un malheursniños de todos los dolores
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?¿quién os dijo de igual nacimiento?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org