Quand ils sont venus rançonner les Grecs
Marco Valdo M.I.
Loading...
| Versione greca di Gian Piero Testa |
QUANDO SONO VENUTI A TAGLIEGGIARE I GRECI | ΟΤΑΝ ΗΡΘΑΝ ΝΑ ΒΑΛΟΥΝ ΛΥΤΡΑ ΣΤΟΥΣ ΡΩΜΙΟΥΣ |
| |
Quando sono venuti a taglieggiare gli Ossies | 'Οταν ήρθαν να βάλουν λύτρα στους Ανατολικογερμανούς |
non ho detto niente | Κουβέντα δεν είπα |
non ero Ossie. | Ανατολικογερμανός μήπως ήμουν εγώ; |
| |
Quando sono venuti a taglieggiare i greci | 'Οταν ήρθαν να βάλουν λύτρα στους Ρωμιούς |
non ho detto niente | Κουβέντα δεν είπα |
non ero greco. | Ρωμιός μήπως ήμουν εγώ; |
| |
Quando sono venuti a taglieggiare i portoghesi | 'Οταν ήρθαν να βάλουν λύτρα στους Πορτογάλους |
non ho detto niente | Κουβέντα δεν είπα |
non ero portoghese. | Πορτογάλος μήπως ήμουν εγώ; |
| |
Quando sono venuti a taglieggiare gli spagnoli | 'Οταν ήρθαν να βάλουν λύτρα στους Ισπανούς |
non ho detto niente | Κουβέντα δεν είπα |
non ero spagnolo. | Ισπανός μήπως ήμουν εγώ; |
| |
Quando sono venuti a taglieggiare gli italiani | 'Οταν ήρθαν να βάλουν λύτρα στους Ιταλούς |
non ho detto niente | Κουβέντα δεν είπα |
non ero italiano. | Ιταλός μήπως ήμουν εγώ; |
| |
Quando sono venuti a taglieggiare i francesi | 'Οταν ήρθαν να βάλουν λύτρα στους Γάλλους |
non ho detto niente | Κουβέντα δεν είπα |
non ero francese. | Γάλλος μήπως ήμουν εγώ; |
| |
Poi sono venuti a taglieggiarmi | 'Οταν ήρθαν να βάλουν λύτρα σε μένα |
E non restava più nessuno | Κανένας δεν βρέθηκε πια |
Per protestare. | Να διαμαρτυρηθεί. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.