Va, pensiero
Giuseppe VerdiTraduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Simo Härkönen | |
Vola, pensament, amb les daurades, atura't en els prats i els cims, on s'olora la dolça fragància de l'aire dolç de la terra natal. Saluda la riba del Jordà, les destruïdes torres de Sió. Oh, pàtria meva, tant bella i abandonada! Oh, record tant plaent i fatal! Arpa d'or dels fatídics profetes, per què penges silenciosa del salze? Reviu en els nostres pits el record, parla'ns del temps que fou! Així com al destí de Solima canta un aire de cru lament, que inspiri al Senyor una melodia que infongui al patiment virtut! | Synnyinmaani, sä kallehin kaunehin maa puolehes nostan kyyneleisen katseen Toivoain konsanaan en mä voi kadottaa senhän syvälle sydämehen kätkenyt oon Milloin, ah, milloin laulumme kajahtaa vainioilla ja vuorilla rakkahan synnyinmaan? Kuule luoja, sä laupias, rukouksein: kotiseutumme kallehin taas nähdä suo Toivon tähtönen taivaalla kimmeltää, alas puoleemme hellästi katsoo Kohta aurinko aamun tuo välkkehellään säde päivän, mi lämpöään luo Meidän tuskaamme lohtua saata Herra auttaja ainoa oot, ah Kuule luoja, sä laupias, rukouksein: kotiseutumme kallehin taas nähdä suo Kuule pyyntö tää ja armosi, apusi tuo Kuule pyyntö tää ja armosi, apusi tuo meille armosi suo. |