Original | Versione greca di Gian Piero Testa |
VA, PENSIERO | ΠΕΤΑΞΕ, ΣΚΕΨΗ |
| |
Va, pensiero, sull'ali dorate; | Πέταξε, σκέψη, με μαλαματένια φτερά |
Va, ti posa sui clivi, sui colli, | Πέταξε, και κατέβα στις πλαγιές και στους λόφους |
Ove olezzano tepide e molli | Εκεί που μοσχομυρίζουν τρυφεροί και ζεστοί |
L'aure dolci del suolo natal! | Γλυκά οι άνεμοι της χώρας της πατρικής! |
| |
Del Giordano le rive saluta, | Του Ιορδάνη χαιρέτησε τις οχθές, |
Di Sïonne le torri atterrate... | της Σιών των πύργων τ' απομηνάρια... |
Oh mia patria sì bella e perduta! | Αχ, πατρίδα μου, όμορφη και χαμένη! |
Oh membranza sì cara e fatal! | Αχ, θύμηση μοιραία κι αγαπητή! |
| |
Arpa d'or dei fatidici vati, | 'Αρπα χρυσή των προφητών θεοπνεύστων, |
Perché muta dal salice pendi? | Απ' την ιτιά γιατί άλαλη κρεμιέσαι; |
Le memorie nel petto riaccendi, | 'Αναψε ενθύμια στα στήθη μας πάλι, |
Ci favella del tempo che fu! | Μίλησε μας για τα χρόνια παλιά! |
| |
O simile di Solima ai fati | Εσύ που μοίρασθηκες με Ιεροσολύμα τη μοίρα |
Traggi un suono di crudo lamento, | να βγάλεις ήχους πανάγριας οδύνης. |
O t'ispiri il Signore un concento | Ας σου εμπνεύσει ο Κύριος μελωδία, |
Che ne infonda al patire virtù! | ανδρεία να μετεδώσει στον πόνο μας! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.