Lingua   

Compagno

Low-Fi
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – CAMARADE – Marco Valdo M.I. – 2012
COMPAGNO

Compagno
Ti riscopro tra la neve dei mandorli,
petalo anche tu, staccato dal vento
tra un frammento di luna sul mare caldo,
di una sera d'agosto

Compagno
con il corpo abbronzato, poi distrutto,
in un mattino di aprile
a tentare di spezzare
la nostra solitudine.

Sento pronunciare la tua elegia di morte,
e piangere e ridere, e piangere e ridere, e piangere e ridere
ancora piangere e ridere, e piangere e ancora ridere

Compagno non avevo che te
finito nella notte
portandoti dietro
la paura di darmi un bacio

Sento pronunciare la tua elegia di morte,
e piangere e ridere, e piangere e ridere, e piangere e ridere
ancora piangere e ridere, e piangere e ancora ridere
e piangere e ridere,
ancora piangere e ridere, e piangere e ancora ridere
e piangere e ridere, e piangere e ridere, e piangere e ridere

CAMARADE

Je te redécouvre parmi la neige des amandiers,
pétale toi aussi, détaché par le vent
Parmi les fragments de lune sur la mer chaude,
Toi aussi, tu jettes une lumière insaisissable,
Dans le soir d'août, sur la plage,
Avec ton corps bronzé, puis détruit,
Dans le matin d'avril sur le divan
À tenter une voie de communication
Entre nos solitudes cuirassées.
Je t'entends amplifié, sans emphase,
Prononcer ton élégie de mort,
Au milieu de notre faim de besoins
Ouvrir des ruisseaux d'espoir et de combat
Et encore, pris dans la toile de l'angoisse,
Pleurer et te relever avec ton énergie coutumière.
De longtemps, il y eut toi. Je n'avais que toi,
Camarade, fini dans la nuit,
Portant dans le fond de la gorge
La peur de me donner un baiser.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org