Compagno
Low-FiOriginale | Version française – CAMARADE – Marco Valdo M.I. – 2012 |
COMPAGNO Compagno Ti riscopro tra la neve dei mandorli, petalo anche tu, staccato dal vento tra un frammento di luna sul mare caldo, di una sera d'agosto Compagno con il corpo abbronzato, poi distrutto, in un mattino di aprile a tentare di spezzare la nostra solitudine. Sento pronunciare la tua elegia di morte, e piangere e ridere, e piangere e ridere, e piangere e ridere ancora piangere e ridere, e piangere e ancora ridere Compagno non avevo che te finito nella notte portandoti dietro la paura di darmi un bacio Sento pronunciare la tua elegia di morte, e piangere e ridere, e piangere e ridere, e piangere e ridere ancora piangere e ridere, e piangere e ancora ridere e piangere e ridere, ancora piangere e ridere, e piangere e ancora ridere e piangere e ridere, e piangere e ridere, e piangere e ridere | CAMARADE Je te redécouvre parmi la neige des amandiers, pétale toi aussi, détaché par le vent Parmi les fragments de lune sur la mer chaude, Toi aussi, tu jettes une lumière insaisissable, Dans le soir d'août, sur la plage, Avec ton corps bronzé, puis détruit, Dans le matin d'avril sur le divan À tenter une voie de communication Entre nos solitudes cuirassées. Je t'entends amplifié, sans emphase, Prononcer ton élégie de mort, Au milieu de notre faim de besoins Ouvrir des ruisseaux d'espoir et de combat Et encore, pris dans la toile de l'angoisse, Pleurer et te relever avec ton énergie coutumière. De longtemps, il y eut toi. Je n'avais que toi, Camarade, fini dans la nuit, Portant dans le fond de la gorge La peur de me donner un baiser. |