Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 26)
Anacreonte / Ἀνακρέων
Loading...
Originale | Tentativo di traduzione italiana (a partire da quella francese) di Bartleby. |
ΕἸΣ ἙΑΥΤΌΝ (ODE N. 26) | SU SÉ STESSO |
| |
Ὅταν ὁ Βάκχος ἔλθηι, | Non appena Bacco mi appare |
εὕδουσιν αἱ μέριμναι, | i miei dispiaceri si addormentano, |
δοκῶ δ᾽ ἔχειν τὰ Κροίσου. | credo di avere tutti i tesori di Creso, |
θέλω καλῶς ἀείδειν· | e mi riescono i versi più piacevoli. |
κισσοστεφὴς δὲ κεῖμαι, | Mollemente sdraiato, |
πατῶ δ᾽ ἅπαντα θυμῶι. | incoronato d’edera, |
ὅπλιζ᾽· ἐγὼ δὲ πίνω. | non c’è nulla che io calpesti. |
φέρε μοι κύπελλον ὦ παῖ· | Combattete pure, io bevo. |
μεθύοντα γάρ με κεῖσθαι | Passami la mia coppa, ragazzo: |
πολὺ κρεῖσσον ἢ θανόντα. | preferisco cadere ubriaco che cadere ucciso. |