Language   

Εἰς λύραν (Ode n. 1)

Anacreonte‎ / Ἀνακρέων
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese di Emily Ezust da The Lied, Art Song ‎and...
ALLA CETRA (ANACREONTICA)TO THE LYRE
  
Io vuo' cantar di Cadmo;Of Atreus' sons,
De' Pelopi 'l furore! -And of Cadmus I wish to sing!
Ma nel suonar, le cordeBut my strings sound out
Ripeton sempre: Amore!only love in their tones.
  
Le corde, insiem la cetra,I have changed the strings,
Cambiar io pur vorrei!and I would even switch lyres!
Per loro son piú degniAlcides' victory march
D'Alcide gli trofei!should roar forth in its might!
  
Ma che! se cetra e cordeYet even these new strings sound out
Ripeton sempre Amore!only love in their tones!
  
Ebben, Eroi, addio!So be well, then, heroes!
Giacché per voi favoreFor my strings will sound out,
Non ha mia cetra, e 'nveceinstead of suspenseful, heroic song,
Ripete sempre: Amore!only love in their tones.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org