Language   

Εἰς λύραν (Ode n. 1)

Anacreonte‎ / Ἀνακρέων
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Francesco Saverio de' Rogati (1824) da...
ΕἸΣ ΛΎΡΑΝ (ODE N. 1)

Θέλω λέγειν Ἀτρείδας,‎
θέλω δὲ Κάδμον ἄιδειν,‎
ὁ βάρβιτος δὲ χορδαῖς
ἔρωτα μοῦνον ἠχεῖ.‎

ἤμειψα νεῦρα πρώην
καὶ τὴν λύρην ἅπασαν·
κἀγὼ μὲν ἦιδον ἄθλους
Ἡρακλέους, λύρη δέ
ἔρωτας ἀντεφώνει.‎

χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν,‎
ἥρωες· ἡ λύρη γάρ‎
μόνους ἔρωτας ἄιδει.‎

SOPRA LA CETRA (ODE I)‎

Io di Cadmo, io degli Atridi,
Alzar voglio i nomi all’etra;
Ma le corde, ma la cetra,
Non risuonan che d’amor.
Tutto cangio: al sen mi adatto
Nuova cetra e corde nuove:
Di cantar l’Erculee prove,
Bel desio m’accende il cor.

Ma le corde rinnovate
Vibro invano, invan rallento:
Rende il solito concento
Ostinato il plettro ognor.
Per me dunque, invitti eroi,
Sempre addio; restate in pace:
La mia cetra contumace
Non risuona che d’amor.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org