Language   

Εἰς λύραν (Ode n. 1)

Anacreonte‎ / Ἀνακρέων
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Amelia Maria Imbarrato da ‎‎The Lied,...
ΕἸΣ ΛΎΡΑΝ (ODE N. 1)

Θέλω λέγειν Ἀτρείδας,‎
θέλω δὲ Κάδμον ἄιδειν,‎
ὁ βάρβιτος δὲ χορδαῖς
ἔρωτα μοῦνον ἠχεῖ.‎

ἤμειψα νεῦρα πρώην
καὶ τὴν λύρην ἅπασαν·
κἀγὼ μὲν ἦιδον ἄθλους
Ἡρακλέους, λύρη δέ
ἔρωτας ἀντεφώνει.‎

χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν,‎
ἥρωες· ἡ λύρη γάρ‎
μόνους ἔρωτας ἄιδει.‎
ΕἸΣ ΛΎΡΑΝ (ODE N. 1)


Voglio cantare degli Atridi, di Cadmo:‎
ma le corde della mia lira risuonano solo d'amore.‎
Da poco ho cambiato le corde, e poi la lira stessa,‎
e volevo cantare le battaglie di Ercole:‎
da sola la lira intonò di nuovo un canto d'amore.‎
E dunque addio, eroi! Ché la mia lira canta‎
solo gli dèi d'amore, solo gli dèi d'amore.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org