Lingua   

Iris e Silvio

Del Sangre
Pagina della canzone con tutte le versioni


Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
IRIS AND SILVIOIRIS E SILVIO
  
It was salt eatingEra o sal ardendo
violently into the cuts,nas feridas, com violência
it was moon tearseram lágrimas da lua
from the sky over Faenza,do céu de Faiança,
it was a man and a womaneram um homem e uma mulher
hanging on a lamp post,enforcados num lampião,
it was the blood tributeera o tributo de sangue
to the most beautiful love.à mais bela história de amor.
  
In the winter of TredozioNo inverno de Tredozio
when God kissed the sun,quando Deus beijava o sol,
he saw her, it was his heartele a viu, era o coração
full of boldness and passion.da coragem, da paixão
she was Iris, white flower,era a Iris branca flor,
power of liberation,força da libertação,
he was Silvio, the rebel,ele era Silvio o rebelde,
the commander, man of honor.comandante, homem de honra.
  
With the voice out of gunsCom a voz dos fusis
that kept speaking night and day,que falava noite e dia,
it was fire, it was the daggerera o fogo, era a faca,
it was destiny drawn by fate.era a sorte sorteada.
He commanded his menComandava seus fiéis
with courage and foolhardiness,com coragem e inconsciência,
Corbari the uncatchable,o Corbari, o impreendível,
Corbari, the king of Faenza.o Corbari, o rei de Faiança.
  
She was bold and cold-bloodedEra fria, era decisa
with a gun right in his hands,com a pistola na mão
but she was so fair and sweete tão doce, tão linda
like a kiss skimming your lips,como un beijo roçando leve.
Side by side, heart by heartFlanco a flanco, coração a coração
until the last breathe,até o último suspiro
they looked always forwardsempre olhavam para diante
imagining the future.a imaginar o futuro.
  
It was the day of punishmentEra o dia do castigo
when Judas came back to light,quando Judas voltou no mundo,
they sought for him in the nightbuscaram-no a noite
to square all accounts with him.prá saldar todas as contas.
But he reacted with the rageMas reagiu raivosamente
of those who want it finishedcomo querendo acabar,
defending the dreamdifendendo o seu sonho
and his wounded comrade.e a companheira ferida.
  
Then she, for love of him,Foi assim que por amor
took her own life awayela também se matou
to open for the commanderpara abrir ao comandante
a new way of escape.uma nova via de saída.
And it was their last kissFoi com o seu último beijo
that put an end to the gameque acabou o jogo,
and then silence felle o silêncio caiu
with a snap of the fingers.com um estalo de dedos.
  
Sixty years have gone byPassaram sessenta anos,
but their memory lingers on,a lembrança ainda mora
that of two fighters in lovedos dois amantes combatentes
who died both for liberty.mortos pela liberdade.
But someone in ModiglianaMas alguém em Modigliana
on April twenty-fiveno vinte e cinco de Abril
swears he’s seen them dancejura que os viu a noite
and disappear in the dark.dançar e desaparecer.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org