Ya Rayah / يا رايح
Dahmane El-Harrachi / دحمان الحراشىVersione francese da greatsong.net | |
TU CHE PARTI | LE VOYAGEUR |
Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! | Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi |
Quanti paesi sovrappopolati hai visto e quante regioni deserte? Quanto tempo hai sprecato? E quanto ne perderai ancora prima di lasciar perdere? Oh emigrato non smetti di correre nel paese degli altri, ma quanto dovrai correre ancora? Il destino e il tempo seguono il loro corso, ma tu lo ignori | Combien de pays surpeuplés et de régions désertes as-tu vu ? Combien de temps as-tu gaspillé ? Combien vas-tu en perdre encore et que laisseras-tu ? Ô toi l'émigré, tu ne cesses de courir dans le pays des autres Le destin et le temps suivent leur course mais toi tu l'ignores |
Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! | Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Combien de pays surpeuplés et de régions désertes as-tu vu ? Combien de temps as-tu gaspillé ? Combien vas-tu en perdre encore et que laisseras-tu ? |
Perché il tuo cuore è così triste? Perché stai là come uno sfortunato? Le difficoltà passano, così non costruirai né apprenderai niente E passano i giorni, e passa la giovinezza, la tua e la mia. Oh povero chi ha perso la propria fortuna, così come me | Pourquoi ton cœur est-il si triste ? Pourquoi restes-tu planté là comme un malheureux ? Les difficultés ne durent pas, et toi tu ne construiras, ni n'apprendras rien de plus, ainsi Les jours ne durent pas, tout comme ta jeunesse et la mienne Ô le malheureux dont la chance est passée, comme la mienne |
Oh viaggiatore, ti do un consiglio da seguire presto Guarda cosa ti conviene prima di vendere o di comprare Oh tu addormentato, mi sono giunte tue notizie, ti è accaduto quello che è accaduto a me E così torna il cuore al suo creatore l'altissimo | Ô toi qui voyages, je te donne un conseil à suivre tantôt Vois ce qui te convient avant de vendre ou d'acheter Ô toi l'endormi, des nouvelles de toi me sont parvenues, il t'est arrivé ce qui m'est arrivé Ainsi a voulu et a écrit sur le front le créateur le Très Haut |
Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! | Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir Combien de gens peu avisés l'ont regretté avant toi et moi Combien de pays surpeuplés et de régions désertes as-tu vu ? Combien de temps as-tu gaspillé ? Combien vas-tu en perdre encore et que laisseras-tu ? |