| Versione italiana da Fortress Europe |
[YA RAYAH] | TU CHE PARTI |
| |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali | Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli | Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali | Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli | Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! |
| |
Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali | Quanti paesi sovrappopolati hai visto e quante regioni deserte? |
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali | Quanto tempo hai sprecato? E quanto ne perderai ancora prima di lasciar perdere? |
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri | Oh emigrato non smetti di correre nel paese degli altri, ma quanto dovrai correre ancora? |
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri | Il destino e il tempo seguono il loro corso, ma tu lo ignori |
| |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali | Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli | Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali | Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli | Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! |
| |
Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali | Perché il tuo cuore è così triste? Perché stai là come uno sfortunato? |
Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni | Le difficoltà passano, così non costruirai né apprenderai niente |
Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri | E passano i giorni, e passa la giovinezza, la tua e la mia. |
Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri | Oh povero chi ha perso la propria fortuna, così come me |
| |
Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri | Oh viaggiatore, ti do un consiglio da seguire presto |
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri | Guarda cosa ti conviene prima di vendere o di comprare |
Ya nnayem djani khabrek ma sgharek ma sghari | Oh tu addormentato, mi sono giunte tue notizie, ti è accaduto quello che è accaduto a me |
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali | E così torna il cuore al suo creatore l'altissimo |
| |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali | Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli | Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali | Tu che parti, dove vai? Finirai per ritornare. |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli | Quanti ingenui se ne sono pentiti prima di te e di me! |