Lingua   

Φουέντε Οβεχούνα

Thanos Mikroutsikos / Θάνος Μικρούτσικος
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleGian Piero Testa.
ΦΟΥΈΝΤΕ ΟΒΕΧΟΎΝΑΦΟΥΈΝΤΕ ΟΒΕΧΟΎΝΑ
Φουέντε Οβεχούνα
Fuente Ovejuna
Fuente Ovejuna
Lope Félix de Vega Carpio. Ο Λόπε Φέλιξ ντε Βέγα Κάρπιο (1562-1635).
Lope Félix de Vega Carpio. Ο Λόπε Φέλιξ ντε Βέγα Κάρπιο (1562-1635).
Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635).
Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635).
1. Η μπαλάντα της απόφασης
Μαρία Δημητριάδη
1. La ballata della decisione
Maria Dimitriadi
Χωριάτη της Χουέντα Οβεχούνα
Αυτοί είναι οι βασιλιάδες της Καστίλιας
Ξένοι – εχθροί για σένα
Σήκωσε το κεφάλι από τη γη σου
Villano di Fuente Ovejuna
Questi sono i re di Castiglia
Stranieri - nemici per te
Solleva il capo dalla tua terra
Στα χωματένια χέρια σου
Καρπίζει η Ισπανία
Στα χωματένια χέρια σου
Φυτρώνει το σιτάρι
Εσύ είσαι η Ισπανία ολάκερη
Από το Γουαδαλκιβίρ ως τη Γρανάδα
Η μοίρα σου εσύ – εσύ μονάχος είσαι
Στα χέρια κανενός μη την αφήνεις
Nelle tue mani terrose
Fruttifica la Spagna
Nelle tue mani terrose
Germoglia il grano
Tu sei la Spagna intera
Dal Guadalquivir fino a Granada
Il tuo destino sei tu - solamente tu
Non lasciarlo nelle mani di nessuno
2. Η μπαλάντα της Φουέντε Οβεχούνα
Μαρία Δημητριάδη
2. La ballata di Fuente Ovejuna
Maria Dimitriadi
Στο 1470 τη χρονιά
Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Χώμα δεν το όργωσε τ’αλέτρι
Νερό δεν πότισε τη γη
Μήτε είχε θεριστεί και το στάρι
Στο 1470 τη χρονιά
Στης φουέντε Οβεχούνα η φτωχολογιά
Στο θερισμό επήγε κι ήταν βράδυ
Μαύρα δρεπάνια της θέρισαν, των τυράννων
Τα κεφάλια
Στο 1470 τη χρονιά
Φερναγκομέεθ αβάσταχτη σκλαβιά
Σαν του Γουαδαλκιβίρ το ρέμα
Φούσκωσ’ η οργή
Κι ολάκερη η αγροτιά
Γυναίκες άνδρες και παιδιά
Στου Φερνάν Γκομέθ το κάστρο μπήκαν
Ήταν του 1470 η χρονιά
Κακή χρονιά
Nel 1470 in quell'annata
Nella valle di Fuente Ovejuna
Non una zolla smosse l'aratro
Acqua non innaffiò la terra
Neppure il grano venne mietuto
Nel 1470 in quell'annata
Tutti i poveretti di Fuente Ovejuna
Andarono alla mietitura ed era sera
Le loro nere falci mieterono le teste
Dei tiranni
Nel 1470 in quell'annata
Di Fernàn Gomez intollerabile la schiavitù
Come la corrente del Guadalquivir
Si gonfiò la collera
E i villani tutti quanti
Donne uomini e bambini
Entrarono nel castello di Fernàn Gomez
Era l'anno 1470
Mala annata
Άκου
Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Καβαλάρηδες περνούν αρματωμένοι
Στου φεγγαριού το γάντζο
Κρεμασμένη πανοπλία
Στου αγέρα το πλευρό ακουμπισμένο φλάμπουρο
Άκου
Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Άκου
Ascolta
Nella valle di Fuente Ovejuna
Passano cavalieri armati
Appesa al gancio della luna
Una panoplia
Un labaro appoggiato in fianco al vento
Ascolta
Nella valle di Fuente Ovejuna
Ascolta
Χίλια κομμάτια η Ισπανία
Κι είναι του Αλόνσο οι στρατιώτες
Του Αλόνσο της Αραγονίας
Που ενάντια χιμάνε στην Γρανάδα
Κι είναι ο Αλβαρέζ εκεί να την φυλάει
Απ’ τη Σεβίλια αλόφουσα τον πηγαίνει
Κι απ’ την Καστίλια σιδερόφραχτο ένα κύμα
Κι είναι ο Αλβαρέζ εκεί να την φυλάει
Χίλια κομμάτια η Ισπανία
Ιππότες αρχηγοί κι αρχόντοι
Με πέταλα οργώνουν τα χωράφια
Αίμα χύνουν στ’αυλάκια των περιβολιών
Στου 1470 τη χρονιά
Γονατισμένη η Ισπανία
Στου 1470 τη χρονιά
Γονατισμένη η φτωχολογιά
La Spagna in mille pezzi
E sono i fanti di Alonso
Di Alonso d'Aragona
Che si gettano su Granada
Ed è Alvarez lì che la protegge
Lo trae dalla piana di Siviglia
E da Castiglia un'onda catafratta
Ed Alvarez e lì che la protegge
La Spagna in mille pezzi
Cavalieri capitani e conti
Con gli zoccoli arano i campi
Versano sangue nei ruscelli dei giardini
Nel 1470 in quell'annata
La Spagna era in ginocchio
Nel 1470 in quell'annata
Tutti i poveri stavano in ginocchio
3. Η μπαλάντα του Τελέθ Ζιρόν
Μαρία Δημητριάδη
3. La ballata di Téllez Girón
Maria Dimitriadi
Σκάβουνε τ’άλογα τη γης αγριεμένα
Ο Δον Ροντρίγκο Τελέθ Ζιρόν
Από τ’Αλμαγκρογιά της Ιουδαδρεάλ
Με δυο χιλιάδες πάει
Ατσάλι σκέπασε το λαμπερό μετάξι
Η λόγχη καρφωμένη
Καρφωμένη στο φεγγάρι
La terra scavano furiosi i cavalli
Don Rodrigo Téllez Girón
Muove da Almagro di Ciudad Real
con duemila cavalieri
D'acciaio ha coperto le lucenti sete
La lancia conficcata
Conficcata nella luna
Στην κοιλάδα της Φουέντε Οβεχούνα
Αίμα της Ισπανίας καίει τα χόρτα
Για ποιον οργώνεις σπέρνεις και θερίζεις
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Ο νικητής τον τόπο σου θ’αρπάξει
Κι ο νικημένος πάλι από εσέ θα πάρει
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Nella valle di Fuente Ovejuna
Sangue spagnolo brucia le verzure
Per le quali ari semini e mieti
Villano di Fuente Ovejuna
Il vincitore deprederà il tuo paese
E il vinto ancora prenderà da te
Villano di Fuente Ovejuna
4. Το τραγούδι του διοικητή
Γιώργος Μεραντζάς
4. La canzone del balivo
Yorgos Merantzás
Α της Σιουδαδρεάλ ο καβαλάρης
Της Σιουδαδρεάλ ο νικητής
Στη μάχη πάντα είναι μπροστάρης
Της Φουέντε Οβεχούνα
Ah il cavaliere di Ciudad Real
Il vincitore di Ciudad Real
E' sempre il primo nella pugna
Di Fuente Ovejuna
Και την ειρήνη στο χωριό ξανάδωσε
Γλυκιά βροχή που πέφτει απά στο χώμα
Σαν τον ανθό του σιταριού που μέστωσε
Μέλι που στάζει απ’ του ουρανού το στόμα
E restituì la pace nel villaggio
Dolce pioggia che cade sulle zolle
Come il fiore del grano ormai maturo
Miele che stilla dalle labbra del cielo
5. Μικρό ερωτικό
Θάνος Μικρούτσικος
5. Canzonetta d'amore
Thanos Mikroutsikos
Κάτω απ’ τη δαμασκηνιά
Θα ξαπλώσω την αρίδα
Θα’ρθει και μια κορασίδα
Ίδια στάλα από δροσιά
Sotto l'albero del pruno
Mi stenderò a gambe larghe
Anche verrà una ragazzina
Pari a una goccia di rugiada
Σπάει η νύχτα σαν το τζάμι
Ήλιος πηδάει απ’ το βουνό
Το κορμί σου απά στο χάνι
Σάλεψέ μου το μυαλό
S'incrina la notte come il vetro
Balza il sole dalla montagna
Col tuo corpo sul giaciglio
Fa' impazzire il mio cervello
6. Η μπαλάντα των βασιλιάδων
Μαρία Δημητριάδη
6. La ballata dei re
Maria Dimitriadi
Άκου τι λέει ο αγέρας
Στα χωράφια της Φουέντε Οβεχούνα
Είναι οι βασιλιάδες της Καστίλιας
Τι ψιθυρίζουνε οι έρημοι δρόμοι του χωριού
Ο Φερδινάνδος και η Ισαβέλλα
Και εκείνη η ανατριχίλα
Στα φύλλα της πορτοκαλιάς
Άκου τι λέει
Είναι βασιλιάδες
Ascolta cosa dice il vento
Nei campi di Fuente Ovejuna
Sono i re della Castiglia
Cosa sussurrano le strade vuote del villaggio
Ferdinando e Isabella
E quel brivido improvviso
Nel fogliame dell'arancio
Ascolta cosa dice
Sono dei re
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Εκεί στη Καστίλια
Που η ελπίδα σου πέθανε
Εκεί στην Καστίλια
Με νέα δεσμά
Τη φτώχια σου αλυσοδένουνε
Villano di Fuente Ovejuna
Là nella Castiglia
Dove morì la tua speranza
Là nella Castiglia
Con vincoli nuovi
Metteranno catene alla tua miseria
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Σκυφτός πάνω στη γη σου θε να μείνεις
Γιατί και τούτοι βασιλιάδες είναι
Οι νέοι βασιλιάδες της Καστίλιας
Villano di Fuente Ovejuna
Villano di Fuente Ovejuna
Resterai piegato sulla tua terra
Poiché questi re sono
I nuovi re di Castiglia
7. Το τραγούδι του γάμου
Σοφία Σπυράτου, Γιώργος Μεραντζάς
7. La canzone delle nozze
Sofia Spiratou, Yorgos Merantzás
Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Κόρη με ξέπλεκα μαλλιά διαβαίνει
Και μες σε χρυσαφί λιακάδα
Ιππότης πάνω στ’ άλογο προβαίνει
Nella valle di Fuente Ovejuna
Passa una fanciulla coi capelli sciolti
E nell'oro dei raggi del sole
Avanza un cavaliere sul suo destriero
Κρύβετ’ η κόρη μες σε φυλλωσιά
Κι είν’ η καρδιά της σαν φτερούγα λαβωμένη
Φεγγάρι του ιππότη η αρματωσιά
'Hλιος η μορφή του η λαγγεμένη
Si cela la fanciulla tra le fronde
E il suo cuore è un'aluccia ferita
Come una luna l'armatura del cavaliere
Come un sole il suo languoroso aspetto
Κόρη που κρύβεσαι μες στα κλαδιά
Tην αγάπη ποιος τη σταματάει
Ποια θάλασσα, ποια λαγκαδιά
Tην αγάπη ποιος τη σταματάει
Fanciulla che ti celi tra le fronde
Chi può fermare l'amore
Qual mare, quale burrone
Può fermare l'amore
Άλογο δίχως καβαλάρη φεύγει πέρα
Kι ένα σπαθί σα δέντρο ορθό στο χώμα
Kόρη που έσπερνες τη μέρα
Γυναίκα που θερίστηκες το γιόμα
Un cavallo senza cavaliere va più in là
E una spada come un albero dritto nella terra
Fanciulla che seminavi alla mattina
Donna che mietesti a mezzogiono
8. Η μπαλάντα του ξεσηκωμού
Μαρία Δημητριάδη
8. La ballata dell'insurrezione
Maria Dimitriadi
Μεγάλο ποτάμι φουσκωμένο,
Η οργή του λαού,
Κυλάει πάνω απ' τα χωράφια,
Ποιος τη σταματάει, ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.
Grande, rigonfio fiume,
La collera del popolo,
scorre sopra le campagne,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.
Κοιλάδα της Φουέντε Οβεχούνα,
Το χέρι που σ' έσπερνε,
Τον κεραυνό τώρα κρατάει,
Ποιος το σταματάει, ποιος το σταματάει,
Ποιος, ποιος το σταματάει.
Valle di Fuente Ovejuna,
la mano che ti seminava,
ora impugna il fulmine,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.
Αιώνες γονατισμένη από την πίκρα,
Η ψυχή του λαού,
Φτερούγες τώρα βγάζει κι ανεβαίνει,
Ποιος τη σταματάει, ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.
Per secoli amaramente in ginocchio,
l'anima del popolo,
ora mette le ali e ascende,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.
Αιώνες γονατισμένη από την πίκρα,
Η ψυχή του λαού,
Φτερούγες τώρα βγάζει κι ανεβαίνει,
Ποιος τη σταματάει, ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.
Grande, rigonfio fiume,
l'ira del popolo,
scorre sopra le campagne,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.
Μεγάλο ποτάμι φουσκωμένο,
Η οργή του λαού,
Κυλάει πάνω απ' τα χωράφια,
Ποιος τη σταματάει,ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.
9. Epinici
Sofia Spiratou, Yorgos Merantzás, Yorgos Mihailidis
9. Επινίκεια
Σοφία Σπυράτου, Γιώργος Μεραντζάς, Γιώργος Μιχαηλίδης
Ci fu una volta un tempo
Che ci toccò un balivo malo
Tormento del nostro popolo
Ci rovinava l'appetito
Μια φορά κι έναν καιρό
Είχαμε διοικητή κακό
Τον λαό μας τυραννούσε
Και το κέφι μας χαλούσε
Al fianco aveva i suoi bravi
Ortuño e Flores
Quando chiudevamo le porte
Trovavano le finestrelle
Είχε πλάι του τσιράκια
Τον Ορτούνιο και τον Χλόρες
Όταν κλείναμε τις πόρτες
Βρίσκανε παραθυράκια
Ora là vanno dove ben gli sta
Sul capo e in fianco
Tanti fendenti presero
D'uno assai di più
Τώρα αυτοί πάνε καλλιά τους
Στο κεφάλι στα πλευρά τους
Φάγανε τόσες σπαθιές
Που από μια είναι πιο πολλές
Ma un altro balivo arriverà
E a Fuente Ovejuna
Si vedrà un altro muso
Un giovane balivo
Μα θα’ρθει άλλος διοικητής
Και στη Φουέντε Οβεχούνα
Θα φανεί άλλη μουτσούνα
Ένας νέος διοικητής
Questo sarà più buono
(Il popolo sempre povero)
Non ci rapirà le donne
(Ma prenderà il raccolto)
Τούτος θα΄ναι πιο καλός
Ο λαός πάντα φτωχός
Τις γυναίκες δεν θα παίρνει
Τη σοδειά μας θα την παίρνει
Era un mattino di domenica
E prima di dire il paternostro
Gli scagnozzi del balivo
Mi annerirono il sedere
Ήταν Κυριακή πρωί
Και πριν πω τα πάτερημά μου
Μαύρισαν τα πισινά μου
Τα σκυλιά του διοικητή
Ma non sapevano poveretti
Che presto nella loro corte
Sarebbe entrato il carro nero
Con in serpa la Morte
Μα δεν το’ξεραν αλί τους
Πως σε λίγο στην αυλή τους
Θα’μπαινε το μαύρο κάρο
Μ’αγωγιάτη του τον χάρο
Ora il mio sedere
Se ne sta sulle sue gambe
E ne dico ancora una
Quelli già sono sotto terra
Τώρα είν’ τα πισινά μου
Είναι πάνω απ’ τα κανιά μου
Και τελειώνω μ΄ένα ακόμα
Εκείνοι είναι μες στο χώμα
10. Ballo
Solo orchestra
10. Χορός
Ορχηστρικό
11. La ballata della notte
Maria Dimitriadi
11. Η μπαλάντα της νύχτας
Μαρία Δημητριάδη
Interminabile notte di Fuente Ovejuna
Nell'anno 1470
Come troverai posto nel nostro cuore
Per le tante cose che portasti con te
Ancora non ha fatto giorno
Ατέλειωτη νύχτα της Φουέντε Οβεχούνα
Στου 1470 τη χρονιά
Πως να χωρέσεις στην καρδιά μας
Τόσα πολλά που έφερες μαζί σου
Ακόμα δεν ξημέρωσε
E la luna manda un messaggio
Che cavalieri stanno entrando nella valle
E la luna manda un messaggio
Un esercito di Ferdinando e d'Isabella
Και το φεγγάρι μήνυμα στέλνει
Καβαλάρηδες πως μπαίνουν στην κοιλάδα
Και το φεγγάρι μήνυμα στέλνει
Στρατός του Φερδινάνδου και της Ισαβέλλας
Interminabile notte di Fuente Ovejuna
Nell'anno 1470
Sarai un canzone dentro la valle
Una canzone in tutta la Spagna
Ατέλειωτη νύχτα της Φουέντε Οβεχούνα
Στου 1470 τη χρονιά
Τραγούδι θα γενείς μες στην κοιλάδα
Τραγούδι στην Ισπανία ολάκερη
12. Ballata della decisione
Replica di 1.
12. Η μπαλάντα της απόφασης
Επανάληψις του 1.

Η Μαρία Δημητριάδη.
Η Μαρία Δημητριάδη.
Maria Dimitriadi.
Maria Dimitriadi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org