Language   

Φουέντε Οβεχούνα

Thanos Mikroutsikos / Θάνος Μικρούτσικος
Back to the song page with all the versions


OriginalGian Piero Testa.
ΦΟΥΈΝΤΕ ΟΒΕΧΟΎΝΑ

Φουέντε Οβεχούνα
Fuente Ovejuna


Lope Félix de Vega Carpio. Ο Λόπε Φέλιξ ντε Βέγα Κάρπιο (1562-1635).
Lope Félix de Vega Carpio. Ο Λόπε Φέλιξ ντε Βέγα Κάρπιο (1562-1635).


1. Η μπαλάντα της απόφασης
Μαρία Δημητριάδη

Χωριάτη της Χουέντα Οβεχούνα
Αυτοί είναι οι βασιλιάδες της Καστίλιας
Ξένοι – εχθροί για σένα
Σήκωσε το κεφάλι από τη γη σου

Στα χωματένια χέρια σου
Καρπίζει η Ισπανία
Στα χωματένια χέρια σου
Φυτρώνει το σιτάρι
Εσύ είσαι η Ισπανία ολάκερη
Από το Γουαδαλκιβίρ ως τη Γρανάδα
Η μοίρα σου εσύ – εσύ μονάχος είσαι
Στα χέρια κανενός μη την αφήνεις

2. Η μπαλάντα της Φουέντε Οβεχούνα
Μαρία Δημητριάδη

Στο 1470 τη χρονιά
Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Χώμα δεν το όργωσε τ’αλέτρι
Νερό δεν πότισε τη γη
Μήτε είχε θεριστεί και το στάρι
Στο 1470 τη χρονιά
Στης φουέντε Οβεχούνα η φτωχολογιά
Στο θερισμό επήγε κι ήταν βράδυ
Μαύρα δρεπάνια της θέρισαν, των τυράννων
Τα κεφάλια
Στο 1470 τη χρονιά
Φερναγκομέεθ αβάσταχτη σκλαβιά
Σαν του Γουαδαλκιβίρ το ρέμα
Φούσκωσ’ η οργή
Κι ολάκερη η αγροτιά
Γυναίκες άνδρες και παιδιά
Στου Φερνάν Γκομέθ το κάστρο μπήκαν
Ήταν του 1470 η χρονιά
Κακή χρονιά

Άκου
Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Καβαλάρηδες περνούν αρματωμένοι
Στου φεγγαριού το γάντζο
Κρεμασμένη πανοπλία
Στου αγέρα το πλευρό ακουμπισμένο φλάμπουρο
Άκου
Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Άκου

Χίλια κομμάτια η Ισπανία
Κι είναι του Αλόνσο οι στρατιώτες
Του Αλόνσο της Αραγονίας
Που ενάντια χιμάνε στην Γρανάδα
Κι είναι ο Αλβαρέζ εκεί να την φυλάει
Απ’ τη Σεβίλια αλόφουσα τον πηγαίνει
Κι απ’ την Καστίλια σιδερόφραχτο ένα κύμα
Κι είναι ο Αλβαρέζ εκεί να την φυλάει
Χίλια κομμάτια η Ισπανία
Ιππότες αρχηγοί κι αρχόντοι
Με πέταλα οργώνουν τα χωράφια
Αίμα χύνουν στ’αυλάκια των περιβολιών
Στου 1470 τη χρονιά
Γονατισμένη η Ισπανία
Στου 1470 τη χρονιά
Γονατισμένη η φτωχολογιά

3. Η μπαλάντα του Τελέθ Ζιρόν
Μαρία Δημητριάδη

Σκάβουνε τ’άλογα τη γης αγριεμένα
Ο Δον Ροντρίγκο Τελέθ Ζιρόν
Από τ’Αλμαγκρογιά της Ιουδαδρεάλ
Με δυο χιλιάδες πάει
Ατσάλι σκέπασε το λαμπερό μετάξι
Η λόγχη καρφωμένη
Καρφωμένη στο φεγγάρι

Στην κοιλάδα της Φουέντε Οβεχούνα
Αίμα της Ισπανίας καίει τα χόρτα
Για ποιον οργώνεις σπέρνεις και θερίζεις
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Ο νικητής τον τόπο σου θ’αρπάξει
Κι ο νικημένος πάλι από εσέ θα πάρει
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα

4. Το τραγούδι του διοικητή
Γιώργος Μεραντζάς

Α της Σιουδαδρεάλ ο καβαλάρης
Της Σιουδαδρεάλ ο νικητής
Στη μάχη πάντα είναι μπροστάρης
Της Φουέντε Οβεχούνα

Και την ειρήνη στο χωριό ξανάδωσε
Γλυκιά βροχή που πέφτει απά στο χώμα
Σαν τον ανθό του σιταριού που μέστωσε
Μέλι που στάζει απ’ του ουρανού το στόμα

5. Μικρό ερωτικό
Θάνος Μικρούτσικος

Κάτω απ’ τη δαμασκηνιά
Θα ξαπλώσω την αρίδα
Θα’ρθει και μια κορασίδα
Ίδια στάλα από δροσιά

Σπάει η νύχτα σαν το τζάμι
Ήλιος πηδάει απ’ το βουνό
Το κορμί σου απά στο χάνι
Σάλεψέ μου το μυαλό

6. Η μπαλάντα των βασιλιάδων
Μαρία Δημητριάδη

Άκου τι λέει ο αγέρας
Στα χωράφια της Φουέντε Οβεχούνα
Είναι οι βασιλιάδες της Καστίλιας
Τι ψιθυρίζουνε οι έρημοι δρόμοι του χωριού
Ο Φερδινάνδος και η Ισαβέλλα
Και εκείνη η ανατριχίλα
Στα φύλλα της πορτοκαλιάς
Άκου τι λέει
Είναι βασιλιάδες

Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Εκεί στη Καστίλια
Που η ελπίδα σου πέθανε
Εκεί στην Καστίλια
Με νέα δεσμά
Τη φτώχια σου αλυσοδένουνε

Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Χωριάτη της Φουέντε Οβεχούνα
Σκυφτός πάνω στη γη σου θε να μείνεις
Γιατί και τούτοι βασιλιάδες είναι
Οι νέοι βασιλιάδες της Καστίλιας

7. Το τραγούδι του γάμου
Σοφία Σπυράτου, Γιώργος Μεραντζάς

Στης Φουέντε Οβεχούνα την κοιλάδα
Κόρη με ξέπλεκα μαλλιά διαβαίνει
Και μες σε χρυσαφί λιακάδα
Ιππότης πάνω στ’ άλογο προβαίνει

Κρύβετ’ η κόρη μες σε φυλλωσιά
Κι είν’ η καρδιά της σαν φτερούγα λαβωμένη
Φεγγάρι του ιππότη η αρματωσιά
'Hλιος η μορφή του η λαγγεμένη

Κόρη που κρύβεσαι μες στα κλαδιά
Tην αγάπη ποιος τη σταματάει
Ποια θάλασσα, ποια λαγκαδιά
Tην αγάπη ποιος τη σταματάει

Άλογο δίχως καβαλάρη φεύγει πέρα
Kι ένα σπαθί σα δέντρο ορθό στο χώμα
Kόρη που έσπερνες τη μέρα
Γυναίκα που θερίστηκες το γιόμα

8. Η μπαλάντα του ξεσηκωμού
Μαρία Δημητριάδη

Μεγάλο ποτάμι φουσκωμένο,
Η οργή του λαού,
Κυλάει πάνω απ' τα χωράφια,
Ποιος τη σταματάει, ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.

Κοιλάδα της Φουέντε Οβεχούνα,
Το χέρι που σ' έσπερνε,
Τον κεραυνό τώρα κρατάει,
Ποιος το σταματάει, ποιος το σταματάει,
Ποιος, ποιος το σταματάει.

Αιώνες γονατισμένη από την πίκρα,
Η ψυχή του λαού,
Φτερούγες τώρα βγάζει κι ανεβαίνει,
Ποιος τη σταματάει, ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.

Αιώνες γονατισμένη από την πίκρα,
Η ψυχή του λαού,
Φτερούγες τώρα βγάζει κι ανεβαίνει,
Ποιος τη σταματάει, ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.

Μεγάλο ποτάμι φουσκωμένο,
Η οργή του λαού,
Κυλάει πάνω απ' τα χωράφια,
Ποιος τη σταματάει,ποιος τη σταματάει,
Ποιος, ποιος τη σταματάει.

9. Επινίκεια
Σοφία Σπυράτου, Γιώργος Μεραντζάς, Γιώργος Μιχαηλίδης

Μια φορά κι έναν καιρό
Είχαμε διοικητή κακό
Τον λαό μας τυραννούσε
Και το κέφι μας χαλούσε

Είχε πλάι του τσιράκια
Τον Ορτούνιο και τον Χλόρες
Όταν κλείναμε τις πόρτες
Βρίσκανε παραθυράκια

Τώρα αυτοί πάνε καλλιά τους
Στο κεφάλι στα πλευρά τους
Φάγανε τόσες σπαθιές
Που από μια είναι πιο πολλές

Μα θα’ρθει άλλος διοικητής
Και στη Φουέντε Οβεχούνα
Θα φανεί άλλη μουτσούνα
Ένας νέος διοικητής

Τούτος θα΄ναι πιο καλός
Ο λαός πάντα φτωχός
Τις γυναίκες δεν θα παίρνει
Τη σοδειά μας θα την παίρνει

Ήταν Κυριακή πρωί
Και πριν πω τα πάτερημά μου
Μαύρισαν τα πισινά μου
Τα σκυλιά του διοικητή

Μα δεν το’ξεραν αλί τους
Πως σε λίγο στην αυλή τους
Θα’μπαινε το μαύρο κάρο
Μ’αγωγιάτη του τον χάρο

Τώρα είν’ τα πισινά μου
Είναι πάνω απ’ τα κανιά μου
Και τελειώνω μ΄ένα ακόμα
Εκείνοι είναι μες στο χώμα

10. Χορός
Ορχηστρικό

11. Η μπαλάντα της νύχτας
Μαρία Δημητριάδη

Ατέλειωτη νύχτα της Φουέντε Οβεχούνα
Στου 1470 τη χρονιά
Πως να χωρέσεις στην καρδιά μας
Τόσα πολλά που έφερες μαζί σου
Ακόμα δεν ξημέρωσε

Και το φεγγάρι μήνυμα στέλνει
Καβαλάρηδες πως μπαίνουν στην κοιλάδα
Και το φεγγάρι μήνυμα στέλνει
Στρατός του Φερδινάνδου και της Ισαβέλλας

Ατέλειωτη νύχτα της Φουέντε Οβεχούνα
Στου 1470 τη χρονιά
Τραγούδι θα γενείς μες στην κοιλάδα
Τραγούδι στην Ισπανία ολάκερη

12. Η μπαλάντα της απόφασης
Επανάληψις του 1.

Η Μαρία Δημητριάδη.
Η Μαρία Δημητριάδη.
ΦΟΥΈΝΤΕ ΟΒΕΧΟΎΝΑ

Fuente Ovejuna


Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635).
Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635).


1. La ballata della decisione
Maria Dimitriadi

Villano di Fuente Ovejuna
Questi sono i re di Castiglia
Stranieri - nemici per te
Solleva il capo dalla tua terra

Nelle tue mani terrose
Fruttifica la Spagna
Nelle tue mani terrose
Germoglia il grano
Tu sei la Spagna intera
Dal Guadalquivir fino a Granada
Il tuo destino sei tu - solamente tu
Non lasciarlo nelle mani di nessuno

2. La ballata di Fuente Ovejuna
Maria Dimitriadi

Nel 1470 in quell'annata
Nella valle di Fuente Ovejuna
Non una zolla smosse l'aratro
Acqua non innaffiò la terra
Neppure il grano venne mietuto
Nel 1470 in quell'annata
Tutti i poveretti di Fuente Ovejuna
Andarono alla mietitura ed era sera
Le loro nere falci mieterono le teste
Dei tiranni
Nel 1470 in quell'annata
Di Fernàn Gomez intollerabile la schiavitù
Come la corrente del Guadalquivir
Si gonfiò la collera
E i villani tutti quanti
Donne uomini e bambini
Entrarono nel castello di Fernàn Gomez
Era l'anno 1470
Mala annata

Ascolta
Nella valle di Fuente Ovejuna
Passano cavalieri armati
Appesa al gancio della luna
Una panoplia
Un labaro appoggiato in fianco al vento
Ascolta
Nella valle di Fuente Ovejuna
Ascolta

La Spagna in mille pezzi
E sono i fanti di Alonso
Di Alonso d'Aragona
Che si gettano su Granada
Ed è Alvarez lì che la protegge
Lo trae dalla piana di Siviglia
E da Castiglia un'onda catafratta
Ed Alvarez e lì che la protegge
La Spagna in mille pezzi
Cavalieri capitani e conti
Con gli zoccoli arano i campi
Versano sangue nei ruscelli dei giardini
Nel 1470 in quell'annata
La Spagna era in ginocchio
Nel 1470 in quell'annata
Tutti i poveri stavano in ginocchio

3. La ballata di Téllez Girón
Maria Dimitriadi

La terra scavano furiosi i cavalli
Don Rodrigo Téllez Girón
Muove da Almagro di Ciudad Real
con duemila cavalieri
D'acciaio ha coperto le lucenti sete
La lancia conficcata
Conficcata nella luna

Nella valle di Fuente Ovejuna
Sangue spagnolo brucia le verzure
Per le quali ari semini e mieti
Villano di Fuente Ovejuna
Il vincitore deprederà il tuo paese
E il vinto ancora prenderà da te
Villano di Fuente Ovejuna

4. La canzone del balivo
Yorgos Merantzás

Ah il cavaliere di Ciudad Real
Il vincitore di Ciudad Real
E' sempre il primo nella pugna
Di Fuente Ovejuna

E restituì la pace nel villaggio
Dolce pioggia che cade sulle zolle
Come il fiore del grano ormai maturo
Miele che stilla dalle labbra del cielo

5. Canzonetta d'amore
Thanos Mikroutsikos

Sotto l'albero del pruno
Mi stenderò a gambe larghe
Anche verrà una ragazzina
Pari a una goccia di rugiada

S'incrina la notte come il vetro
Balza il sole dalla montagna
Col tuo corpo sul giaciglio
Fa' impazzire il mio cervello

6. La ballata dei re
Maria Dimitriadi

Ascolta cosa dice il vento
Nei campi di Fuente Ovejuna
Sono i re della Castiglia
Cosa sussurrano le strade vuote del villaggio
Ferdinando e Isabella
E quel brivido improvviso
Nel fogliame dell'arancio
Ascolta cosa dice
Sono dei re

Villano di Fuente Ovejuna
Là nella Castiglia
Dove morì la tua speranza
Là nella Castiglia
Con vincoli nuovi
Metteranno catene alla tua miseria

Villano di Fuente Ovejuna
Villano di Fuente Ovejuna
Resterai piegato sulla tua terra
Poiché questi re sono
I nuovi re di Castiglia

7. La canzone delle nozze
Sofia Spiratou, Yorgos Merantzás

Nella valle di Fuente Ovejuna
Passa una fanciulla coi capelli sciolti
E nell'oro dei raggi del sole
Avanza un cavaliere sul suo destriero

Si cela la fanciulla tra le fronde
E il suo cuore è un'aluccia ferita
Come una luna l'armatura del cavaliere
Come un sole il suo languoroso aspetto

Fanciulla che ti celi tra le fronde
Chi può fermare l'amore
Qual mare, quale burrone
Può fermare l'amore

Un cavallo senza cavaliere va più in là
E una spada come un albero dritto nella terra
Fanciulla che seminavi alla mattina
Donna che mietesti a mezzogiono

8. La ballata dell'insurrezione
Maria Dimitriadi

Grande, rigonfio fiume,
La collera del popolo,
scorre sopra le campagne,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.

Valle di Fuente Ovejuna,
la mano che ti seminava,
ora impugna il fulmine,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.

Per secoli amaramente in ginocchio,
l'anima del popolo,
ora mette le ali e ascende,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.

Grande, rigonfio fiume,
l'ira del popolo,
scorre sopra le campagne,
chi la ferma, chi la ferma,
chi, chi la ferma.

9. Epinici
Sofia Spiratou, Yorgos Merantzás, Yorgos Mihailidis

Ci fu una volta un tempo
Che ci toccò un balivo malo
Tormento del nostro popolo
Ci rovinava l'appetito

Al fianco aveva i suoi bravi
Ortuño e Flores
Quando chiudevamo le porte
Trovavano le finestrelle

Ora là vanno dove ben gli sta
Sul capo e in fianco
Tanti fendenti presero
D'uno assai di più

Ma un altro balivo arriverà
E a Fuente Ovejuna
Si vedrà un altro muso
Un giovane balivo

Questo sarà più buono
(Il popolo sempre povero)
Non ci rapirà le donne
(Ma prenderà il raccolto)

Era un mattino di domenica
E prima di dire il paternostro
Gli scagnozzi del balivo
Mi annerirono il sedere

Ma non sapevano poveretti
Che presto nella loro corte
Sarebbe entrato il carro nero
Con in serpa la Morte

Ora il mio sedere
Se ne sta sulle sue gambe
E ne dico ancora una
Quelli già sono sotto terra

10. Ballo
Solo orchestra

11. La ballata della notte
Maria Dimitriadi

Interminabile notte di Fuente Ovejuna
Nell'anno 1470
Come troverai posto nel nostro cuore
Per le tante cose che portasti con te
Ancora non ha fatto giorno

E la luna manda un messaggio
Che cavalieri stanno entrando nella valle
E la luna manda un messaggio
Un esercito di Ferdinando e d'Isabella

Interminabile notte di Fuente Ovejuna
Nell'anno 1470
Sarai un canzone dentro la valle
Una canzone in tutta la Spagna

12. Ballata della decisione
Replica di 1.


Maria Dimitriadi.
Maria Dimitriadi.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org