Originale | Tentativo di traduzione italiana di Bartleby. |
NATE ‘D BOVES | NOI DI BOVES |
| |
Feve largu ch’a i passa la famija | Fate largo che passa la famiglia |
Bovesana cun tüti i so pi bun | Bovesana con tutti i suoi migliori. |
l’an curage, fierüssa ed energia | Hanno coraggio, fierezza ed energia, |
tüti ‘nsema sun re di buntempun. | Tutti’insieme sono i re dei buontemponi. |
| |
Nate ‘d Boves pura rasa | Noi di Boves, razza pura, |
per le feste suma sempre steit i prim | Per le feste siamo sempre stati i primi, |
in alegria gnün ch’as passa | nessuno ci supera in allegria |
per travai i suma propri drè a gnün | e nel lavoro non siamo mai dietro a nessuno. |
| |
L’an brusasa, l’an ruvinase | L’hanno bruciata, l’hanno distrutta |
ma fa gnente, l’uma già ricustruì | ma non fa nulla, l’abbiamo già ricostruita |
e ogni tanto ‘s barunuma | e ogni tanto ci mettiamo tutti quanti insieme |
e cantuma la cansun del nost pais. | e cantiamo la canzone del nostro paese. |
| |
Se vüsuma poei guardè la storia | Se volessimo poi ripercorrere la storia, |
sun quat volte che Boves l’an brusà | per quattro volte Boves l’hanno bruciata. |
sensa blaga ma pura l’è na gloria | non per vantarci, ma è cosa di cui andiamo fieri, |
e ogni volta pi bel l’è diventà. | ogni volta è diventata più bella di prima. |
| |
Nate ‘d Boves pura rasa | Noi di Boves, razza pura |
per le feste suma sempre steit i prim | Per le feste siamo sempre stati i primi |
in alegria gnün ch’as passa | nessuno ci supera in allegria |
per travai i suma propri drè a gnün. | e nel lavoro non siamo mai dietro a nessuno. |
| |
l’an brusasa, l’an ruvinase | L’hanno bruciata, l’hanno distrutta |
ma fa gnente, l’uma già ricustruì | ma non fa nulla, l’abbiamo già ricostruita |
e ogni tanto ‘s barunuma | e ogni tanto ci mettiamo tutti quanti insieme |
e cantuma la cansun del nost pais. | e cantiamo la canzone del nostro paese. |