Lingua   

Le Chariot

Germano Bonaveri
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – LE CHARIOT – Marco Valdo M.I. – 2011
LE CHARIOTLE CHARIOT
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
es tiempo que todo se cumpla,
no es tiempo de rezar:
encenderemos todos los fuegos
para evitar la oscuridad,
combatiremos hasta la muerte
pero en contra de que, nadie lo sabe.
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
C'est le temps où tout s'accomplit,
Ce n'est pas un temps de prière.
Nous allumerons tous les feux
Pour conjurer l'obscurité ;
Nous nous battrons jusqu'à la mort,
Mais contre quoi, personne ne le sait.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
los soldados ya están listos
para morir otra vez :
ya han construido un monumento
al primer mártir que caerà,
combatirán lealmente
pero en contra de que, nadie lo sabe.
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
Les soldats sont déjà prêts
À s'immoler encore une fois.
Ils ont déjà érigé un monument
Au premier martyr qui tombera.
Ils se battront sportivement
Mais personne ne sait contre quoi.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra…
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
han inyectado todas las vacunas
menos la del miedo:
como chinches en verde alba
los intelectuales de la sanidad
hacen millones vendiendo fármacos,
pero contra que, nadie lo sabe.
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
On a injecté tous les vaccins
Jusqu'à celui contre la peur
Comme les punaises dans les chemises vertes,
Les luminaires de la santé,
Ils font des millions en vendant des médicaments
Mais personne ne sait contre quoi !
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
los señores de las finanzas
parecen barcos en la tormenta:
parece que el único paraíso
disponible en el más allá
sea manejado por alguien más
¡y si es legal, nadie lo sabe!
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
Ces messieurs de la finance
Semblent des barques dans la tempête.
Il paraît que le seul paradis
Disponible dans l'au-delà
Est géré par quelqu'un d'autre
Et s'il est fiscal personne ne le sait !
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
los políticos en primer plano
de lo programas de la noche
recomiendan su nombre
a los electores de la eternidad,
para ocupar el lugar de Dios
pero si existe, nadie lo sabe.
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
Les politiques dans les débats
Des programmes du soir
Recommandent leur nom
Aux futurs électeurs de l'éternité,
Pour prendre la place de Dieu
Mais si Dieu existe, personne ne le sait.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
hay dos enamorados
que hacen el amor una vez más,
pero el abrazo de los miserables
no tiene olor de santidad,
será pecado seguramente
pero contra que, nadie lo sabe.
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre noire !
Il y a des amoureux
Qui font l'amour une fois encore ,
Mais l'étreinte des miséreux
N'est pas en odeur de sainteté.
Ce sera certainement péché,
Mais contre quoi personne ne le sait.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra roja,
Magdalena espera un hijo,
Magdalena hace una promesa:
serà magnífico el horizonte
cuando el destino se cumplirá,
cuando la cabeza de la serpiente
Magdalena pisarà.
Voici l'heure de l'ombre longue
Voici l'heure de l'ombre rouge !
Madeleine attend un fils.
Madeleine fait une promesse :
L'horizon sera rayonnant
Quand le destin s'accomplira !
Quand la tête du serpent
Madeleine écrasera.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org