Original | Version française – LE CHARIOT – Marco Valdo M.I. – 2011
|
LE CHARIOT | LE CHARIOT |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
E’ tempo che tutto si compia, | C'est le temps où tout s'accomplit, |
non è tempo di preghiera: | Ce n'est pas un temps de prière. |
accenderemo tutti i fuochi | Nous allumerons tous les feux |
per scongiurare l’oscurità, | Pour conjurer l'obscurité ; |
ci batteremo fino alla morte | Nous nous battrons jusqu'à la mort, |
ma contro cosa nessuno lo sa. | Mais contre quoi, personne ne le sait. |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
I soldati sono gia’ pronti | Les soldats sont déjà prêts |
per immolarsi una volta ancora: | À s'immoler encore une fois. |
Hanno già eretto un monumento | Ils ont déjà érigé un monument |
al primo martire che cadrà, | Au premier martyr qui tombera. |
combatteranno sportivamente | Ils se battront sportivement |
ma contro cosa nessuno lo sa. | Mais personne ne sait contre quoi. |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
Hanno iniettato tutti i vaccini | On a injecté tous les vaccins |
tranne quello per la paura: | Jusqu'à celui contre la peur |
come le cimici nel verde camice, | Comme les punaises dans les chemises vertes, |
i luminari della sanità, | Les luminaires de la santé, |
fanno i milioni vendendo farmaci | Ils font des millions en vendant des médicaments |
ma contro cosa nessuno lo sa! | Mais personne ne sait contre quoi ! |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
e’ l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
I signori della finanza | Ces messieurs de la finance |
sembrano barche nella bufera: | Semblent des barques dans la tempête. |
pare che l’unico paradiso | Il paraît que le seul paradis |
disponibile nell’aldilà | Disponible dans l'au-delà |
venga gestito da qualcun altro | Est géré par quelqu'un d'autre |
e se sia fiscale nessuno lo sa! | Et s'il est fiscal personne ne le sait ! |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
I politici nei talk-show | Les politiques dans les débats |
dei programmi della sera | Des programmes du soir |
raccomandano il loro nome | Recommandent leur nom |
ai futuri elettori dell’eternità, | Aux futurs électeurs de l'éternité, |
pare per prendere il posto di dio | Pour prendre la place de Dieu |
ma se dio esiste nessuno lo sa. | Mais si Dieu existe, personne ne le sait. |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra nera! | Voici l'heure de l'ombre noire ! |
Ci sono due innamorati | Il y a des amoureux |
che fanno l’amore una volta ancora, | Qui font l'amour une fois encore , |
ma l’amplesso dei miserabili | Mais l'étreinte des miséreux |
non è in odore di santità: | N'est pas en odeur de sainteté. |
sarà peccato certamente, | Ce sera certainement péché, |
ma contro cosa nessuno lo sa. | Mais contre quoi personne ne le sait. |
| |
E’ l’ora dell’ombra lunga, | Voici l'heure de l'ombre longue |
è l’ora dell’ombra rossa! | Voici l'heure de l'ombre rouge ! |
Maddalena aspetta un figlio, | Madeleine attend un fils. |
Maddalena fa una promessa: | Madeleine fait une promesse : |
sarà magnifico l’orizzonte | L'horizon sera rayonnant |
quando il destino si compirà! | Quand le destin s'accomplira ! |
quando la testa del serpente | Quand la tête du serpent |
Maddalena calpesterà. | Madeleine écrasera. |