Se chanta
anonimo
Traducanzone di Andrea Buriani | |
Traduction en français Sous ma fenêtre Il y a un petit oiseau Qui toute la nuit chante Chante sa chanson S’il chante, qu’il chante, Il ne chante pas pour moi Il chante pour ma mie Qui est loin de moi Au-dessus de ma fenêtre Il y a un amandier Qui fait des fleurs blanches Comme du papier S’il chante, qu’il chante, Il ne chante pas pour moi Il chante pour ma mie Qui est loin de moi Ces fleurs blanches Feront des amandes On s'en remplira les poches Pour moi et pour vous S’il chante, qu’il chante, Il ne chante pas pour moi Il chante pour ma mie Qui est loin de moi En bas, dans la plaine Il y a un peuplier troué Le coucou y chante Peut-être y a-t-il niché ? S’il chante, qu’il chante, Il ne chante pas pour moi Il chante pour ma mie Qui est loin de moi Ces montagnes Qui sont si hautes M’empèchent de voir Où sont mes amours S’il chante, qu’il chante, Il ne chante pas pour moi Il chante pour ma mie Qui est loin de moi Abaissez vous, montagnes Plaines, haussez vous Pour que je puisse voir Où sont mes amours S’il chante, qu’il chante, Il ne chante pas pour moi Il chante pour ma mie Qui est loin de moi Ces montagnes Se rabaisseront Et mes amourettes Se rapprocheront | SE CANTO Davanti alla finestra d’un uccello s’ode il suon: tutta la notte canta, canta questa sua canzon : Se canto, che canto. Io non canto per me. Canto per chi m’ è amico e lontano …. è. Ahimè le montagne che tanto alte son M’ impediscon di vedere dove sono i miei amor…….. Se canto, che canto. Io non canto per me. Canto per chi m’ è amico e lontano …. è. Abbassatevi montagne, e che si sollevi il pian Che io possa ‘sì vedere i miei amori lontan…. Se canto, che canto. Io non canto per me. Canto per chi m’ è amico e lontano …. è. |