Lingua   

Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu

Frantziscu Màsala / Francesco Masala
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Francesco Masala
CANTONE PRO TRIC-TRAC, SOLDADU-MAJARZUBALLATA PER TRIC-TRAC, SOLDATO-STREGONE
  
Totucantos l’ischìana, in bidda,Tutti lo sapevano, in paese,
chi Pedru Tric-Trac,che Pietro Tric-Trac,
butegheri de sindria e de arantzu,venditore d’angurie e di aranci,
faghiat su majarzu:faceva anche il mestiere di stregone:
connoschiat sos verbos,conosceva il segreto dei verbos,
sas dóighi paràulas proibidas,le dodici parole proibite,
faghiat pungas de amorefaceva filtri d’amore
pro piseddas in puddu,per ragazze in calore,
ligaduras pro maridos corrudos,legature per mariti cornuti,
màzinas pro sas betzas bagadias.fatture per vecchie zitelle.
Totu podiat fagher Tric-TracTutto poteva fare Tric-Trac
cun s’antigu frastimucon l’antico scongiuro
de sas dóighi paràulas proibidas.delle dodici parole proibite.
Sos verbos che tenian attesuI verbos tenevano lontani
donzi male ’e su mundu:Tutti i mali del mondo:
marigiani dae puddas,le volpi dal pollaio,
frommìgia dae s’arzola,le formiche dall’aia,
ràndine dae sa ua,la grandine dalle vigne,
tilipirche dae s’erva,le cavallette dall’erba,
su fogu dae sas àrvures,il fuoco dai boschi,
su erme solitàriu dae sa mata.il verme solitario dalla pancia.
Oe, in Arasolè, a sas paràulasOggi, in Arasolè, alle parole
proibidas nisciunu pius bi credet,proibite nessuno più crede
niunu pius las connoschet,nessuno più le conosce,
ca Tric-Trac est mortuperché Tric-Trac è morto
in su trinceramentuin una trincea
de sa Linea Kappa,della Linea Kappa,
addae, in terra ’e Russia,là, in terra di Russia,
lampende, a boghe manna,mentre scagliava, a gran voce,
contra su carru armadu, sos antigoscontro un carro armato, l’antico
frastimos de sas dóighi paràulas.scongiuro delle dodici parole.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org