Language   

Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra

Frantziscu Màsala / Francesco Masala
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Francesco Masala
CANTONE DE GIUANNA, SA RUJA, BAGASSA DE GHERRABALLATA DI GIOVANNA, LA ROSSA, PUTTANA DI GUERRA
  
In tota Arasolè fit notòriu:In tutta Arasolè era notorio:
deo, Giuanna, sa Ruja,io, Giovanna la Rossa,
prima ’e mi cojuare,prima di sposarmi,
faghia sa bagassa,facevo la puttana,
ma, a la narrer giusta,cioè, a dir la verità,
pro campare sa vida,per campare la vita,
mi daia a sos riccos, pro inari.mi prostituivo ai ricchi, a pagamento.
A mie no mi piaghet a coddare,A me non piace fare l’amore,
mi piaghet mandigare.piace solo mangiare.
La deviades bider, bona zente,Gente, dovevate vedere
sa faccia ’e su Maresciallula faccia del Maresciallo
cando m’idiat nuda:quando mi vedeva nuda:
mi faghiat «la dichiarazione d’amore».mi faceva la dichiarazione d’amore.
Ma deo li naraia:Ma io gli dicevo:
«A prima su inari, Marescià,«Marescià, prima i soldi,
poi la dichiarazione d’amore».poi la dichiarazione d’amore».
Gai li naraia.Proprio così gli dicevo.
Posca, mi so cojuadaDopo mi sono sposata
cun-d unu ciabattinu, Antoni Néula,con un calzolaio, Antonio Nebbia,
ca fit feu, fentomadu Mammutone,per la bruttezza, noto Mammutone.
fit su capu ’e sos pòveros de idda,Era il capo dei poveri di Arasolè,
sos laribiancos de Arasolè,quelli dalle labbra bianche,
cheriat fagher sa rivolussione,voleva fare la rivoluzione,
poner sos riccos cun su culu in terra.mettere i ricchi col culo per terra.
Zente, maridu meuGente, mio marito
no at fattu sa rivolussionenon ha fatto la rivoluzione,
e no est diventadue non è diventato
ne pòveru ne riccu:né povero né ricco:
est solamente mortu,è soltanto morto,
una gherra l’at bocchidu,una guerra l’ha ucciso,
addae, in terra ’e Russia.là, in terra di Russia.
Mai pius, in bidda,Mai più, ad Arasolè,
amus a bider unu ciabattinuavremo un ciabattino
bravu comente a issu.abile come lui.
Como, boza o no boza,Ora, per forza di cose,
mi giuto ’ene sos annos,mi porto ancora bene i miei anni,
sos pilos mios sunu ancora rujos,i miei capelli sono ancora rossi,
su colore ’e su ràmine.colore del rame.
Donzi annu, cun sa candela in manu,Ogni anno, con la candela in mano,
naro pregadoriasprego coscienziosamente
no solu pro s’ànima ’e su colzuper l’anima di mio marito
ma pro s’anima mia, pro sos peccadosma anche per i miei peccati,
mios, ca dae vint’annos,perché, da vent’anni,
boza o no boza, torra,per forza di cose, di nuovo,
deo fato sa bagassafaccio la puttana,
cun sos riccos de idda,con i ricchi di paese,
ca est pagu sa pensioneperché misera è la pensione
de viuda de gherra,di vedova di guerra,
e gai campo sa vidae così campo la vita
de una fiza rachìtica e malàidadi una figlia rachitica e malata
chi mi at lassadu Antoni Mammutone.che mi ha lasciato Antonio Mammutone.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org