Language   

Τρεις καλοήροι Κρητικοί

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalGian Piero Testa.
ΤΡΕΙΣ ΚΑΛΟΉΡΟΙ ΚΡΗΤΙΚΟΊTRE MONACI DI CRETA
Τρεις καλοήροι Κρητικοί και τρεις 'που τ' Άγιον Όρος
καράβιν αρματώσανε.
Καράβιν αρματώσανε με το Χριστός Ανέστη
και με το Κύρ' ελέησον
και με το Κύρ' ελέησον στην Κρήτη για να πάσι.
Κι ο ναύτης τους αρρώστησε
κι ναύτης τους αρρώστησε στου καραβκιού την πλώρη
δεν έχει μάναν να τον κλαί'.
Δεν έχει μάναν να τον κλαί', κύρην να τον λυπάται
μήτ' αδερφόν, μήτ' αδερφήν
μητ' αδερφόν, μήτ' αδερφήν να τον μοιρολοάται
τον κλαίει ο καπετάνιος του
τον κλαίει ο καπετάνιος του, τον νιόν το παλικάρι.
Tre monaci di Creta e tre del Monte Athos
armarono una nave.
Armarono una nave con il Cristo Risorto
e con il Kyrieleison
e con il Kyrieleison a Creta per andare.
E s 'ammalò il loro marinaio
e il loro marinaio s'ammalò sulla prua della nave
non ha mamma che lo pianga.
Non ha mamma che lo pianga, né moglie che porti il lutto
neppure un fratello, neppure una sorella
neppure un fratello, neppure una sorella per il canto funebre
lo piange il suo capitano
lo piange il suo capitano, il giovane ragazzo
Αχ, σήκου πάνω ναύτη μας
αχ, σήκου πάνω ναύτη μας, σήκου να κουμπασάρεις.
Πκιάστε με για να σηκωθώ
πκιάστε με για να σηκωθώ, και βάλτε με να κάτσω
και φέρτε μου τη χάρτα μου
και φέρτε μου τη χάρτα μου, τον αργυρόν κουμπάσον
να κουμπασάρω τον καιρόν.
Να κουμπασάρω τον καιρόν, να βγούμε σε λιμάνι.
Θωρείτ' εκείνα τα βουνά;
Θωρείτ' εκείνα τα βουνά, ανάμεσα να πάτε
δεξιά ρίξτε την άγκυραν.
Δεξιά ρίξτε την άγκυραν, κι αριστερά εμέναν
κι εσείς μικρά ναυτόπουλα
κι εσείς μικρά ναυτόπουλα να βγάλετε το μνήμαν
να μη το βγάλετε μακράν.
Να μη το βγάλετε μακράν, κοντά στο παραγιάλι
να μ' αχτυπούν τα κύματα
να μ' αχτυπούν τα κύματα, να 'χω δροσιά μεάλην.
Να μ' αχτυπούν τα κύματα.
Ah, alzati marinaio nostro
ah, alzati marinaio nostro, alzati a far la rotta.
Prendetemi per farmi alzare
prendetemi per farmi alzare, e mettetemi a sedere
e portatemi la mia carta
e portatemi la mia carta, e il compasso d'argento
per far la rotta nella burrasca.
Farò la rotta nella burrasca, per arrivare al porto,
Quei monti li vedete?
Guardateli quei monti, passateci nel mezzo
a destra gettate l'ancora.
Date l'ancora a destra, e a sinistra me
e voi marinaretti
e voi marinaretti scavatemi la tomba
ma non scavatela lontano.
Non scavatela lontano, ma vicino alla battigia
che mi colpisca l'onda, e mi dia gran frescura.
Che mi colpisca l'onda.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org