Originale | Versione italiana di Francesco Masala |
INNU NOU CONTRA SOS FEUDATÀRIOS (A SA MANERA DE FRANTZISCU INNÀSSIU MANNU) | NUOVO INNO CONTRO I FEUDATARI (ALLA MANIERA DI FRANCESCO IGNAZIO MANNU) |
| |
Trabagliade, trabagliade, | Lavorate, lavorate, |
pòveros de sa biddas, | poveri dei villaggi, |
pro mantènnere in tzittade | per mantenere in città |
tantos caddos de istalla: | tanti cavalli da stalla: |
issos regollin su ranu, | loro raccolgono il grano, |
a bois lassan sa palla. | a voi lasciano la paglia. |
| |
Trabagliade, trabagliade, | Lavorate, lavorate, |
petrolchimicooperajos, | petrolchimici operai, |
pro su pane tribulade: | faticate per il pane: |
cun su inari ’e Sa Rinàschida | con il Piano di Rinascita, |
ingrassan sos de Milanu | i soldi vanno a Milano |
e a bois lassan su catramu. | e a voi lasciano il catrame. |
| |
Trabagliade, trabagliade, | Lavorate, lavorate, |
in sas chejas de petróliu | nelle chiese del petrolio |
de Sarrok e Portuturre: | di Sarrok e Portotorres: |
sa cadena de tribàgliu | la catena di lavoro |
cun sa matta mesupiena | con la pancia mezzopiena |
est tribàgliu de cadena. | è lavoro da catena. |
| |
Trabagliade, trabagliade, | Lavorate, lavorate, |
minadores de Carbónia, | minatori di Carbonia, |
in sos puttos de ludrau: | dentro i pozzi acquitrinosi: |
ca bos toccat sa pensione, | poi vi spetta la pensione |
unu pagu ’e silicosi | con un po’ di silicosi |
e unu pagu de cannau. | ed un poco di cordone. |
| |
Trabagliade, trabagliade, | Lavorate, lavorate, |
ohi, pastores de Orgòsolo, | ohi, pastori di Orgosolo, |
cun sas àmas de arveghes: | dietro i greggi delle pecore: |
non andedas a isbaràgliu, | non andate allo sbaraglio, |
attent’a s’artiglieria | attenti all’artiglieria |
chi bos leat a bersàgliu. | che fa i tiri sul bersaglio. |
| |
Trabagliade, trabagliade, | Lavorate, lavorate, |
emigrados berdulàrios, | emigrati vagabondi, |
in sas fràbbicas de gherra | nelle fabbriche di guerra |
de sos meres de sa terra: | dei signori della terra: |
sos dannados de sa terra | i dannati della terra |
cun su fàmine cuntièrrana. | con la fame fanno guerra. |
| |
Trabagliade, trabagliade, | Lavorate, lavorate, |
cun sa pinna, oh litterados, | con la penna, oh letterati, |
subra foglios impastados | scrivete su fogli fatti |
de catramu e de petróliu: | di catrame e di petrolio: |
su salàriu est pariparis | il salario è pari pari |
a Zuda, trinta dinaris. | a Giuda, trenta denari. |