Leg dein Ohr auf die Schiene der Geschichte
Freundeskreis [fk]Original | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
LEG DEIN OHR AUF DIE SCHIENE DER GESCHICHTE | APPOGGIA L’ORECCHIO SULLA ROTAIA DELLA STORIA |
viele menschen schrecken zurück wenn sie "geschichte" hör'n | molti si spaventano quando sentono "storia" |
geschichte... | storia... |
vier langweilige stunden pro woche in der schule | quattro noiose ore alla settimana a scuola |
oder was das lange her ist oder immer ohne einem passiert | o qualcosa che è lontano da qui o che uno ne fa a meno |
neuzehnhundertdreiundsiebzig geburtsjahr wichtig für mich | millenovecentosettantatré anno di nascita importante per me |
als auch geschichtlich denn da wurd' klar dass die CIA 'ne hure war | in quanto anche storicamente allora divenne chiaro che la CIA era una puttana |
chile attentat viele tote allende starb | Cile attentato molti morti Allende è morto |
tragisch da tragender mann der unidad popular | qui tragicamente uomo trainante dell’Unidad Popular |
C - I - A Chile Ist Amerikanisch | C - I - A Cile È Americano |
Victor Jara sang auf spanisch seine stimme mahnt dich | Victor Jara cantava in spagnolo la sua voce ti ricorda |
vergiss' die toten nicht vergiss' die diktaturdespoten nicht | non dimenticare i morti non dimenticare i despoti della dittatura |
neunzehnhundertdreiundsiebzig | millenovecentosettantatré |
meine mutter presste gebar und liebt mich | mia madre spinse partorì e mi amò |
trägt mich an der brust stillt und wiegt mich indess 'ne | mi portò al petto e mi calmò e cullò mentre una |
mutter mit sohn in kambodscha den schuss zu spät sah | madre col figlio in Cambogia vide troppo tardi il colpo |
er wär wie ich jetzt dreiundzwanzig | lui avrebbe ora ventitré anni come me |
you're just a part of it so get to the heart of it | you're just a part of it so get to the heart of it |
'cause if you don't go you won't know | 'cause if you don't go you won't know |
you're just a part of it get to the heart of it | you're just a part of it get to the heart of it |
'cause if you don't go you neverever gonna know | 'cause if you don't go you neverever gonna know |
ich war ein abc-schütze in der zeit um achtzig | io ero uno scolaretto intorno all’ottanta |
man las von abc-geschützen in der zeitung ein streit entfacht sich | finito da scolaretto nel giornale si accende una polemica |
und europa gewählt als schlachtfeld um die macht auf der welt | e l’Europa scelta come campo di battaglia per il potere sul mondo |
euer opa dacht' vielleicht an "damals" | il vostro nonno pensava forse ad "una volta" |
als auch er sich auf die strasse stellt | quando anche lui scendeva in strada |
dreiundachtzig angst macht sich breit drei jahre später tschernobyl | ottantatré la paura si allarga tre anni più tardi Chernobyl |
seveso sowieso weh' dem der noch atomstrom will | Seveso in ogni caso guai a chi ancora vuole corrente dall’atomo |
kennt ihr die bilder der missbildeten babies durch chemie | conoscete le immagini dei bambini malformati dalla chimica |
kennt ihr die villen der millionäre aus der industrie | conoscete le ville dei milionari dell’industria |
wir spielten draussen fussball als der erste regen kam | noi giocavamo a pallone fuori quando è arrivata la prima pioggia |
es ist ein zufall dass wir aus 'ner and'ren gegend war'n | è un caso che noi ci trovassimo da un’altra parte |
ich denk' an kurdistan, halabja in mir bricht 'was | io penso al Kurdistan, Halabja in me si spezza qualcosa |
nach 'nem halben jahrhundert tötet wieder deutsches giftgas | dopo mezzo secolo di nuovo uccide gas tossico tedesco [1] |
you're just a part of it so get to the heart of it | you're just a part of it so get to the heart of it |
'cause if you don't go you won't know | 'cause if you don't go you won't know |
you're just a part of it get to the heart of it | you're just a part of it get to the heart of it |
'cause if you don't go you neverever gonna know | 'cause if you don't go you neverever gonna know |
wir war'n achtzehn antisfas mit intifadaschal und armyparka | a diciotto anni eravamo Antifas con kufija e parka militare |
andi war's der in der nacht an die wand der schule malte | Andi era quello che la notte sul muro della scuola scriveva |
nein gemeint die intervention im irak | no contro l’intervento in Irak |
die in der tat viele menschen mit dem leben zahlten | che di fatto molte persone hanno pagato con la vita |
andi sei kroate der sein land verrate meint sein vater | Andi fosse un croato che tradiva il suo paese pensa suo padre |
weil er liebersprühte als mit handgranaten töten übte | perché faceva faville quando si esercitava ad uccidere con bombe a mano |
nur uns're herzen glühten für die riots in u.s.-städten | solo i nostri cuori ardevano per i riots nelle città degli U.S.A. |
uns're wunderkerzen glühten für asyl auf lichterketten | le nostre candele magiche ardevano per l’asilo nelle catene luminose |
und als ob sie's wichtig hätten unter uns die brandstifter auf wählerfang | e come se esse avessero importanza tra noi i piromani a caccia di elettori |
ich weiss was tracy chapman für mandela sang | io so che cosa ha cantato Tracy Chapman per Mandela |
talkin' 'bout the revolution | talkin' 'bout the revolution |
leg' dein ohr auf die schiene der geschichte | appoggia l’orecchio sulla rotaia della storia |
you're just a part of it so get to the heart of it | you're just a part of it so get to the heart of it |
'cause if you don't go you won't know | 'cause if you don't go you won't know |
you're just a part of it get to the heart of it | you're just a part of it get to the heart of it |
'cause if you don't go you neverever gonna know | 'cause if you don't go you neverever gonna know |
anything is connected to anything | anything is connected to anything |
is connected to anything is connected to anything | is connected to anything is connected to anything |
'cause you is all and all is you | 'cause you is all and all is you |
is you is all is all is you is all | is you is all is all is you is all |
anything anything anything | anything anything anything |
you're just a part of it so get to the heart of it | you're just a part of it so get to the heart of it |
'cause if you don't go you won't know | 'cause if you don't go you won't know |
you're just a part of it get to the heart of it | you're just a part of it get to the heart of it |
'cause if you don't go you neverever gonna know | 'cause if you don't go you neverever gonna know |
[1] si riferisce alla strage che l'esercito iracheno compì su quel villaggio curdo il 16 marzo 1988, ammazzando con gas al cianuro circa 5000 persone. |