Language   

La quistione meridionale

Rina Durante
Back to the song page with all the versions


Versione francese di Daniel Bellucci
LA QUISTIONE MERIDIONALELA QUESTION DU MEZZOGIORNO
  
Il nonno di mio padre era briganteLe grand-père de mon père était un brigand
come Carmine Crocco e Ninco Nancocomme Carmine Crocco et Ninco Nanco
è sua la testa mozza che financoc'est sa tête coupée qu'on a imprimée
sopra i libri di storia hanno stampatomême dans les livres d'histoire
rubava ai ricchi per dare ai cafoniil volait aux riches pour redonner aux péquenots
per questo gli tagliarono i coglioni.c'est pour cela qu'on lui coupa les couilles.
  
Per lui la Quistione meridionalePour lui la Question du Mezzogiorno
non è stata certo un buon affare.n'a certainement pas été une bonne affaire
  
Il nonno di mio padre era braccianteLe grand-père de mon père était un journalier
disoccupato e morto di famechômeur et crève-la-faim
un giorno fu preso a lavorareon l'engagea un jour
nel tavoliere come stagionaledans le Tavoliere en tant que saisonnier
non sapeva che s'era scioperatoil ne savait pas qu'il y avait grève
per questo si trovò morto ammazzatoc'est pour cela qu'il fut tué
  
Per lui la Quistione meridionalePour lui la Question du Mezzogiorno
non è stata davvero un buon affaren'a réellement pas été une bonne affaire
  
Il padre di mio padre non avevaLe père de mon père n'avait même
nemmeno terra dove lavorarepas un lopin de terre où travailler
allora decise di occuparealors il décida d'occuper
un pò di terra incolta nell'Arneoun bout de terrain inculte dans l'Arneo
ma un poliziotto con la camionettamais un policier dans sa camionnette
gli fece a pezzi la sua biciclettaréduisit en morceaux sa bicyclette
  
Per lui la Quistione meridionalePour lui la Question du Mezzogiorno
non è stata davvero un buon affaren'a vraiment pas été une bonne affaire
  
Mio padre infin è stato un emigranteFinalement mon père a été un émigrant
io dico è stato perchè non c'è piùje dis a été parce qu'il n'est plus
non voglio ricordare come fuje ne veux pas rappeler comment il fut
a voi non interessa e a me fa malecar cela ne vous intéresse pas et cela me blesse
non so neppure dov'è seppellitoje ne sais même pas où il est enterré
perchè non scrisse più dopo partitoparce qu'il n'écrivit plus après son départ
  
Per lui la Quistione meridionalePour lui la Question du Mezzogiorno
non è stata davvero un buon affare.n'a réellement pas été une bonne affaire
  
Conosco invece un tizio un professoreen revanche je connais un professeur
che studiando con cura la Quistionequi en étudiant avec attention la Question
del Mezzogiorno in breve è diventatodu Mezzogiorno est devenu en peu de temps
un grosso personaggio, un deputatoun personnage illustre, un député
dirige enti corsi e scuole d'artequi dirige des instituts des cours et des écoles d'art
e gli entrano quattrini da ogni parteet perçoit un pognon monstre de toutes parts
per lui la Quistione meridionalepour lui la question du Mezzogiorno
è stata certamente un buon affare.a certainement été une bonne affaire.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org