Language   

Morti bianche su orizzonti neri (ai caduti sul lavoro)

Marco Cinque
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – MORTS BLANCHES SUR HORIZONS NOIRS (AUX MO...
MORTI BIANCHE SU ORIZZONTI NERI (AI CADUTI SUL LAVORO)MORTS BLANCHES SUR HORIZONS NOIRS (AUX MORTS AU TRAVAIL)
A grappoli, giù, precipitati
da impalcature in subappalto, giù
seppelliti nel ventre senza fondo
di miniere affamate di profitti
Morts
En grappes, à terre, précipités
D'échafaudages en sous-traitance, sous terre
Dans le ventre sans fond ensevelis
De mines affamées de profits.
più giù, ingoiati nel nulla siderale
di elenchi e statistiche e cifre e dati
taciuti da lingue biforcute che si agitano
sul volto putrefatto dell'informazione
Plus bas, avalés dans le rien sidéral
De listes et de statistiques, de données et de chiffres,
Tus par les langues fourchues qui s'agitent
Sur la face putréfiée de l'information.
oltraggiati da false lacrime versate
dagli stessi assassini che continuano
a pisciare sui vostri diritti negati
sulle vostre tombe dimenticate
Outragés de fausses larmes versées
Pour les mêmes assassinats qui continuent
À pisser sur vos droits niés,
Sur vos tombes oubliées.
sui vostri figli gettati in miseria
sui vostri nomi incisi nell'oblio
voi, schiavi di un tozzo di pane precario
vite in affitto dal vuoto a perdere
Sur vos enfants dans la misère jetés,
Sur vos noms dans l'oubli gravés,
Vous, esclaves d'un quignon précaire,
Vies à louer du vide à perdre
voi, morti bianche su orizzonti neri
destini promessi al vostro funerale
voi, in questa merda di futuro atipico
che avete costruito grattacieli per ricchi
Vous, morts blanches sur des horizons noirs,
Destins promis à votre enterrement,
Vous, dans cette merde de futur atypique,
Qui avez construit les grattes-ciel pour les riches.
per vederveli ripiombare addosso
assieme a montagne d'iniquità franate
in cimiteri di omertà & menzogne
come un rosario lungo una bestemmia
Pour vous les voir retomber sur le dos
En même temps que des montagnes d'iniquités écroulées
En cimetières d'omerta et de mensonges
Comme un rosaire le long d'un blasphème.
a recitare l'elenco sfigurato
d'ingiustizie dalla voce affabile
che pregano insostenibili promesse
sull'abisso immemore della sicurezza
À réciter la liste défigurée
D'injustices à la voix affable
Qui prient des insoutenables promesses
Sur l'abîme oublieux de la sécurité.
voi, che soli avete sopportato il lutto
pagando il prezzo di un progresso ingrato
voi, eserciti senza onori né pubbliche fanfare
gridate, perdìo! un urlo che svegli la ragione
Vous, qui seuls avez supporté le deuil
En payant le prix d'un progrès ingrat.
Vous, armées sans honneurs ni fanfares,
Criez, bon sang ! Criez un hurlement qui réveille la raison !
e accenda un cielo rosso di vergogna
più rossa dell'incendio tramontato
sulle macerie spente del sol dell'avvenir
Et enflamme un ciel rouge de honte,
Plus rouge que l'incendie couché
Sur les décombres éteints du soleil de l'avenir.
voi, una bandiera strappata che sventola
nuda, a mezz'asta, nel vento stanco
dei nostri pugni arresi.
Vous, un drapeau arraché qui s'agite
Nu, en berne, dans le vent fatigué
De nos poings rendus.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org