Abril '74
Lluís LlachVersione italiana a cura del Nuovo Canzoniere Bresciano. | |
ABRIL '74 | [APRILE] |
Companheiros, se sabeis onde dorme a lua branca, dizei-lhe que a quero mas não posso ir amá-la, porque ainda há combate. | Compagni se sapete dove dorme la luna bianca ditele che la cerco anch’io vorrei trovarla però ho da lottar |
Companheiros, se conheceis o canto da sereia, lá no meio do mar, eu iria vê-la, mas ainda há combate. | Compagni se sapete il canto della sirena andate in mezzo al mare, anch’io vorrei trovarla io che faccio il soldato |
E se um triste azar me atinge e caio por terra... levai todos os meus cantos e um ramo de flores vermelhas a quem tanto amei, se ganharmos o combate. | E se dovrò morire in questa triste guerra portate tutti i miei canti e un ramo di fiori rossi a chi ho tanto amato quando ero soldato |
Companheiros, se procurais as primaveras livres, convosco eu quero ir, que para as poder viver me fiz soldado. | Compagni se vedrete le libere primavere anch’io con voi sarò, anch’io le voglio avere io che ho da lottare |
E se um triste azar me atinge e caio por terra... levai todos os meus cantos e um ramo de flores vermelhas a quem tanto amei, quando ganharmos o combate. | E se dovrò morire in questa triste guerra portate tutti i miei canti e un ramo di fiori rossi a chi ho tanto amato quando si combatteva. |