Sangurin til frælsi (El día feliz que está llegando)
FrændurVersione italiana di Riccardo Venturi | |
Se está arrimando un día feliz como hace un barco tras sus meses. Se está acercando un día de abril, un día de abril se va a arrimar a los finales de noviembre. Y yo me apego más al mar, me hermano doble de los peces. Yo enciendo leña en el hogar que vio brillar la tempestad que guía el curso de estos meses. Se está arrimando un día de sol, un día de duendes en añejo. Se acerca un pájaro feroz zumbando al goce de tu olor: se acerca un tiempo de conejos. Y a mí me escarba la ansiedad, me escarba hondo, acá, en lo blando; me escarba simple, de escarbar, como para que se hunda más el día feliz que está llegando. | IL GIORNO FELICE CHE STA ARRIVANDO Si avvicina un giorno felice come fa una nave dopo mesi. Sta arrivando un giorno d'aprile, un giorno d'aprile sta arrivando alla fine di novembre. E io mi attacco di più al mare, mi affratello il doppio coi pesci. Accendo legna nel focolare che ha visto infuriar la tempesta che guida il corso di questi mesi. Si avvicina un giorno felice, un giorno di folletti antichi. Si avvicina un uccello feroce vicino al piacere del tuo odore: si avvicina un tempo da conigli. E mi eccita l'ansietà, mi eccita pesa qui nel lieve; mi eccita così per eccitare come a far sí che sia più profondo il giorno felice che sta arrivando. |