Lingua   

Αρχάγγελος Ψαρονίκος

Yorgos Doultsinos / Γιώργος Δουλτσίνος
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
ΑΡΧΆΓΓΕΛΟΣ ΨΑΡΟΝΊΚΟΣL'ARCANGELO PSARONIKOS
  
Είπα να ΄δω ψηλά στον ουρανόHo detto d'aver visto alto nel cielo,
να απαντήσω τον Αρχάγγελοl'Arcangelo, e d'averlo incontrato;
και τον θωρώ απάνω στο βουνόe lo guardo lassù sulla montagna,
της λευτεριάς ξανά προάγγελοdi nuovo libertà egli ha annunziato.
  
Πάλι θα μας φέρει τα μεγάλα νέαCi porterà grandi notizie ancora
πάλι θα γενεί Άνοιξης αηδόνιe ancor sarà rondine di primavera,
θα διώξει την ομίχλη, ν' ανοίξει θέαdiraderà la nebbia e schiarirà,
ήλιος να φωτίσει στην καρδιά μπαλκόνιlui sole, luce dentro e sul balcone
  
Έλα Αρχάγγελε τώρα στη ζωή μαςVienici, Arcangelo, adesso alla vita,
βγάλε τα κάγκελα απ' τη φυλακή μαςspezza le sbarre della prigione
έξω να βρούμε της λύτρωσης περβόλιαper trovar fuori giardini di salvezza
άστοχα να 'ναι κάθε κιοτή τα βόλιαper render vane le armi d'ogni vile.
  
Είδα ξανά ψηλά στον ουρανόHo visto ancora, lassù alto nel cielo
απ' τους αγγέλους τον καλύτεροdegli angeli colui che è il più bello;
άδεια πήρα κι από το Θεόpersin da Dio io ho preso congedo,
να μην τον έχει για κοντύτεροperché non l'abbia a considerar minore
  
Ώρα να κατέβει πάλι στους ανθρώπουςChe scenda ancora sulla gente l'ora
στην ψυχή να φέρει τη γλυκιά τη ζάληche rechi in cuore il dolce stordimento,
ν' απαλύνει πόνους, χίλιους έχει τρόπουςle pene allevi, e mille e mille modi
οι καρτερικοί να στήσουν πεντοζάλιha chi ha pazienza per innalzar la danza
  
Έλα Αρχάγγελε τώρα στη ζωή μαςVienici, Arcangelo, adesso alla vita,
βγάλε τα κάγκελα απ' τη φυλακή μαςspezza le sbarre della prigione
έξω να βρούμε της λύτρωσης περβόλιαper trovar fuori giardini di salvezza
άστοχα να 'ναι κάθε κιοτή τα βόλιαper render vane le armi d'ogni vile.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org