Language   

Marco Valdo M.I. sur le train

Ahmed il Lavavetri
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Orleanzo Settimo
MARCO VALDO M.I. SUR LE TRAINMARCO VALDO M.I. SUL TRENO
  
Quelqu'un sur un train raconteQualcuno su un treno racconta
très brèvement son histoire;la sua storia in poche parole
c'est un morceau de voyage,è un pezzo di viaggio,
de rebellion, de chômage.di ribellione, di disoccupazione
  
Ne jamais perdre son tempsMai perdere il proprio tempo
pour engraisser les patronsper ingrassare i padroni
  
Morceaux tirés d'un voyage,Pezzi di viaggio spezzati
c'est comme les morceaux de pain;come fossero pezzi di pane
ils ont un goût pas facile,dal gusto per niente facile
simple, oui, mais difficile.semplice, sì, ma difficile
  
Ne jamais perdre son tempsMai perdere il proprio tempo
pour engraisser les patronsper ingrassare i padroni
  
Y 'z ont dû le mettre au chômage,Si è ritrovato disoccupato
merde à Dieu, on sait pas trop bien:mannaggia a Dio, non so bene come
le train nous ne l'a pas dit,il treno non ce l’ha spiegato
ou il y avait trop de bruito c’era un po’ troppo rumore
  
Ne jamais perdre son tempsMai perdere il proprio tempo
pour engraisser les patronsper ingrassare i padroni
  
Ou c'est p'têt' le temps qui chômeO forse è il tempo a non lavorare
car le temps n'a pas de règles,ché il tempo non ha regole
n'accepte jamais de se rendrenon si fa certo imprigionare
aux griffes d'un “plaît-il maître”dalle grinfie d’un “sissignore”
  
Ne jamais perdre son tempsMai perdere il proprio tempo
pour engraisser les patronsper ingrassare i padroni
  
Y a un poids lourd sur ses épaules,Ha un fardello sulle sue spalle
le train court vite dans le vide,il treno corre veloce nel nulla
c'est comme un complot qu'il trameè come una trama che tesse
avec l'âne de son âmecon il suo amico somaro
  
Ne jamais perdre son tempsMai perdere il proprio tempo
pour engraisser les patronsper ingrassare i padroni
  
Puis j'entends le train sifflerPoi sento fischiare il treno
(comme chantait Richard Anthony),(come cantava Richard Antony),
j'entends sur les rails oisifssento sui binari oziosi
quelques propos subversifspropositi rivoltosi
  
Ne jamais perdre son tempsMai perdere il proprio tempo
pour engraisser les patronsper ingrassare i padroni
  
C'est la passion qui s'attelleE’ la passione che si dedica
quiète à l'automne qui soufflecalma all’autunno che soffia
un vent d'amour et de rageun vento d’amore e di rabbia
dans l'éternel du courage.nell’eternità del coraggio.
  
Ne jamais perdre son tempsMai perdere il proprio tempo
pour engraisser les patronsper ingrassare i padroni


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org