Originale | Version française – ILS ME TUENT SI JE NE TRAVAILLE PAS – Marc... |
ME MATAN SI NO TRABAJO | ILS ME TUENT SI JE NE TRAVAILLE PAS |
| |
Me matan si no trabajo, | Ils me tuent si je ne travaille pas, |
y si trabajo me matan. | Et quand je travaille, ils me tuent. |
Siempre me matan, me matan, ay, | Ils me tuent toujours, ils me tuent, |
siempre me matan. | Toujours, ils me tuent. |
| |
Ayer vi a un hombre mirando, | Hier, j'ai vu un homme qui regardait |
mirando el sol que salía. | Qui regardait le soleil qui se levait. |
El hombre estaba muy serio | L'homme était très sérieux |
porque el hombre no veía. | Car cet homme voyait très peu. |
Ay, los ciegos viven sin ver | Les aveugles vivent sans voir |
cuando sale el sol. | Quand le soleil sort du moir. |
| |
Me matan si no trabajo, | Ils me tuent si je ne travaille pas, |
y si trabajo me matan. | Et quand je travaille, ils me tuent. |
Siempre me matan, me matan, ay, | Ils me tuent toujours, ils me tuent, |
siempre me matan. | Toujours, ils me tuent. |
| |
Ayer vi a un niño jugando | J'ai vu hier un enfant jouant |
a que mataba a otro niño. | À tuer un autre enfant. |
Hay niños que se parecen | Il y a des enfants qui ressemblent |
a los hombres trabajando. | Aux hommes qui travaillent. |
Ay, quién le dirá cuando crezcan | Qui leur dira quand ils grandiront |
que los hombres no son niños, | Que les hommes ne sont pas des enfants, |
que no lo son. | Que plus jamais ils ne le seront |
| |
Me matan si no trabajo, | Ils me tuent si je ne travaille pas, |
y si trabajo me matan. | Et quand je travaille, ils me tuent. |
Siempre me matan, me matan, ay, | Ils me tuent toujours, ils me tuent, |
siempre me matan. | Toujours, ils me tuent. |