Balada de Simón Caraballo
Ana BelénOriginal | Traduzione italiana dal sito dell’Associazione Italia-Cuba |
BALADA DE SIMÓN CARABALLO Canta Simón: -¡Ay, yo tuve una casita y una mujer! Yo, negro Simón Caraballo, y hoy no tengo qué comer. La mujer murió de parto, la casa se me enredó: yo, negro Simón Caraballo, ni toco, ni bebo, ni bailo, ni casi sé ya quién soy. Yo, negro Simón Caraballo, ahora duermo en un portal; mi almohada está en un ladrillo, mi cama en el suelo está. La sarna me come en vida, el reuma me amarra el pie; luna fría por la noche, madrugada sin café. No sé qué hacer con mis brazos, pero encontraré qué hacer: yo, negro Simón Caraballo, tengo los puños cerrados, tengo los puños cerrados, ¡y necesito comer! -¡Simón, que allá viene el guardia con su caballo de espadas! Simón se queda callado. ¡Simón, que allá viene el guardia con sus espuelas de lata! Simón se queda callado. -¡Simón, que allá viene el guardia con su palo y su revólver, y con el odio en la cara, porque ya te oyó cantar y te va a dar por la espalda, cantador de sones viejos, marido de tu guitarra...! Simón se queda callado. Llega un guardia de bigotes, serio y grande, grande y serio, jinete en un penco al trote. -¡Simón Caraballo, preso! Pero Simón no responde, porque Simón está muerto. | BALLATA DI SIMÒN CARABALLO Canta Simón: — Ahimè, io avevo, una casetta e una moglie per me! Io, Simón Caraballo il negro e oggi non ho da mangiare. La moglie mi è morta di parto, la casa m’è andata a finir male: io, il negro Simón Caraballo, non suono, né bevo, né ballo, e quasi quasi non so più chi sono. Io, il negro Simón Caraballo, ora dormo in un portone; mio guanciale, un mattone, mio giaciglio è la terra. La rogna mi mangia vivo, il reuma mi serra il piede; luna fredda, la notte, e, all’alba, niente caffè. Delle mie braccia non so che fare, eppure, a qualcosa servono: Io, il negro Simón Caraballo, i pugni chiusi tengo, i pugni chiusi tengo, e ho bisogno di sfamarmi! — Attento, Simón, chè arriva la guardia col suo cavallo di spade! (Simón non fiata.) — Attento, Simón, chè arriva la guardia con gli speroni di latta! (Simón non fiata.) — Attento, Simón, chè arriva la guardia con il manganello e la pistola, e con l’odio sulla faccia, lui t’ha sentito cantare e vuol prenderti alle spalle, o cantante di vecchi sones, o marito della tua chitarra!... (Simón non fiata.) Ed ecco la guardia, coi mustacchi, cupo e grande, grande e cupo, cavalca un ronzino al trotto: — Simòn Caraballo, in arresto! (Ma Simón non risponde, perché Simón è morto.) |