Originale | Versione in aragonese ribagorzano di Guineu di La Franja
|
MOURIR POUR DES IDÉES | MORIR PER L'IDEYAL |
| |
Mourir pour des idées, l'idée est excellente | Morir per l'ideyal, la ideya é sobrebuena; |
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue | qué sofoco, mozet, per no aber-la teniu! |
Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablante | Els que en ixo han estau, infinita cadena, |
En hurlant à la mort me sont tombés dessus | gritant "Dica morir!" enzima m'han cayiu. |
Ils ont su me convaincre et ma muse insolente | Tanto me ban gritar, que, fent del pasau cuenta, |
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi | fico els miyos bersez a chornal d'ixa fe. |
Avec un soupçon de réserve toutefois | Con una salbedat; si no, isto no puet ser: |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, | Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerte lenta |
D'accord, mais de mort lente | puestar, si é muerte lenta. |
| |
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeure | Pensant que no ñai pas periglo en qui s'espera, |
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin | im enta el més allá paseyant pe'l camín; |
Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meure | pos, si el trango forzam, puestar que uno se muera |
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain | per ideyotas que se morirán maitín. |
Or, s'il est une chose amère, désolante | Morir tristura da, pero lego s'abienta |
En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constater | si cuan plegam a Dios podem berificar |
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée | que en las ideyas, co, mos bam entibocar. |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta; |
D'accord, mais de mort lente | puestar, si é muerte lenta. |
| |
Les saint jean bouche d'or qui prêchent le martyre | Crisóstomos bierez que a'l martirio mos lleban, |
Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-bas | pero éls continan prou con bida per astí. |
Mourir pour des idées, c'est le cas de le dire | Morir per l'ideyal, si beluns no el sabeban, |
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas | é la suya ragón ta eternament bibir. |
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent | Ixos suplantarán, si siguen ixa espienta, |
Bientôt Mathusalem dans la longévité | lluego a Matusalén en la lonchebidat. |
J'en conclus qu'ils doivent se dire, en aparté | Ta yo que se dirán, si están en soledat: |
"Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | "Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta |
D'accord, mais de mort lente" | puestar, si é muerte lenta." |
| |
Des idées réclamant le fameux sacrifice | Sectas ñai per astí que mos reclaman fuerte |
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles | ta que enta el paredón per ideyas baigam. |
Et la question se pose aux victimes novices | Y salle la custión ta els que im dica la muerte. |
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles ? | Morir per l'ideyal? Sí, ben; de cuál ablam? |
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes | Y como iguals son toz, u fan traza parienta, |
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau | cuan els beye benir con banderoz ben pinchos, |
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau | dudant, l'espabilau, chira alredol d'els ninchos: |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | "Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta; |
D'accord, mais de mort lente | puestar, si é muerte lenta." |
| |
Encor s'il suffisait de quelques hécatombes | Si calguese només que ñabese barucas |
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât | ta que cambiase el mon, ta tenir-lo apañau; |
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent | dimpués d'ixos "Luitem!" que fan cayer pelucas, |
Au paradis sur terre on y serait déjà | a un mon como un Edén ie abríam ya plegau. |
Mais l'âge d'or sans cesse est remis aux calendes | Pero, bienga atrasar l'inte en que tot s'asienta, |
Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez | els dioses tienen set de muerto renobau |
Et c'est la mort, la mort toujours recommencée | y astí está el mal, el mal, siempre recomenzau. |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | "Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta |
D'accord, mais de mort lente | puestar, si é muerte lenta." |
| |
O vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres | Toz els trafucadors, busatros chent charraire, |
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas | ya tos podez morir con prisa si querez; |
Mais de grâce, morbleu! laissez vivre les autres! | pero a la buena chent no mos incordiez guaire: |
La vie est à peu près leur seul luxe ici bas | alto u baixo, bibir mos cuaca a toz, chiquez. |
Car, enfin, la Camarde est assez vigilante | La muller de la falz no pasa ni una chenta |
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux | sin comer-se a beluns, no le cal aduyar. |
Plus de danse macabre autour des échafauds! | Danzes de muerte, prou!, solez querem danzar. |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | "Morim per l'ideyal? Puestar, si é muerta lenta |
D'accord, mais de mort lente | puestar, si é muerte lenta." |